Seite 8: Das häßliche kleine Entlein (Le canard laid)



Da lief es und flog über den Zaun, die kleinen Vögel in den Büschen flogen erschrocken auf. »Das geschieht, weil ich so häßlich bin«, dachte das Entlein und schloß die Augen, lief aber gleichwohl weiter; so kam es hinaus zu dem großen Moor, wo die wilden Enten wohnten.

Hier lag es die ganze Nacht; es war so müde und kummervoll. Gegen Morgen flogen die wilden Enten auf, und sie betrachteten den neuen Kameraden.
»Was bist du für einer?«, fragten sie, und das Entlein wendete sich nach allen Seiten und grüßte, so gut es konnte. »Du bist außerordentlich häßlich!«, sagten die wilden Enten.»Aber das kann uns gleich sein, wenn du nur nicht in unsere Familie hineinheiratest.« Das Arme! Es dachte wahrlich nicht daran, sich zu verheiraten, wenn es nur die Erlaubnis erhalten konnte, im Schilf zu liegen und etwas Moorwasser zu trinken. So lag es zwei ganze Tage, da kamen zwei wilde Gänse oder richtiger wilde Gänseriche dorthin; es war noch nicht lange her, daß sie aus dem Ei gekrochen waren, und deshalb waren sie auch so keck.

Il courut et passa par-dessus la clôture, les petits oiseaux dans les buissons s'envolèrent, effrayés. "C'est parce que je suis si laid," pensa le caneton en fermant les yeux, mais il continua à courir et arriva au grand marais où vivaient les canards sauvages.

Il resta là toute la nuit, si fatigué et si malheureux. Vers le matin, les canards sauvages s'envolèrent et regardèrent leur nouveau camarade.
"Quel genre de canard es-tu ?" demandèrent-ils, et le caneton se tourna de tous côtés et salua de son mieux. "Tu es extrêmement laid," dirent les canards sauvages, "mais cela nous est égal, si seulement tu ne te maries pas dans notre famille." La pauvre ! Elle ne pensait vraiment pas à se marier si elle pouvait seulement obtenir la permission de se coucher dans les roseaux et de boire un peu d'eau de marais. Il n'y avait pas longtemps qu'elles étaient sorties de l'œuf, et c'est pourquoi elles étaient si hardies.


Vokabular
die Augen schließen = cerrar los ojos
die wilde Ente = el pato salvaje
der Kamerad = el compañero
wahrlich = realmente
das Schilf = el junco
das Moorwasser = el agua del pantano
die Gans, der Gänserich = el ganso
keck = impertinente





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales