Da konnte
auf einmal das Entlein seine Flügel
schwingen; sie schlugen stärker als
früher und trugen es kräftig davon;
und ehe dasselbe es recht wußte, befand
es sich in einem großen Garten, wo
die Äpfelbäume in der Blüte
standen, wo der Flieder duftete und seine
langen, grünen Zweige bis zu den gekrümmten
Kanälen hinunterneigte. Oh, hier war
es so schön, so frühlingsfrisch!
Und vorn aus dem Dickicht kamen drei prächtige
weiße Schwäne; sie brausten mit
den Federn und schwimmen so leicht auf dem
Wasser. Das Entlein kannte die prächtigen
Tiere und wurde von einer eigentümlichen
Traurigkeit befangen. »Ich will zu
ihnen hinfliegen, zu den königlichen
Vögeln! Und sie werden mich totschlagen,
weil ich, der ich so häßlich
bin, mich ihnen zu nähern wage. Aber
das ist einerlei! Besser, von ihnen getötet
als von den Enten gezwackt, von den Hühnern
geschlagen, von dem Mädchen, welches
den Hühnerhof hütete, gestoßen
zu werden und im Winter zu hungern und zu
frieren!« Und es flog hinaus in das
Wasser und schwamm den prächtigen Schwänen
entgegen; diese erblickten es und schossen
mit emporgesträubtem Gefieder auf dasselbe
los.
|
Tout à coup, le caneton put agiter ses ailes ; elles battirent plus fort qu'auparavant et l'emportèrent vigoureusement ; et avant qu'il s'en aperçût, il se trouva dans un grand jardin où les pommiers étaient en fleurs, où le lilas embaumait et inclinait ses longues branches vertes jusqu'aux canaux tortueux. Oh, c'était si beau ici, si frais au printemps ! Et devant, trois magnifiques cygnes blancs sortaient des fourrés ; ils faisaient rugir leurs plumes et nageaient si légèrement sur l'eau. Le caneton connaissait ces magnifiques animaux et fut pris d'une singulière tristesse. "Je veux m'envoler vers eux, vers les oiseaux royaux ! Et ils me tueront, parce que moi, qui suis si laid, j'ose m'approcher d'eux. Mais c'est égal ! Mieux vaut être tué par eux que d'être pincé par les canards, battu par les poules, poussé par la fille qui gardait la basse-cour, et d'avoir faim et froid en hiver !" Elle s'envola dans l'eau et nagea à la rencontre des magnifiques cygnes, qui l'aperçurent et l'attaquèrent, les plumes hérissées. |