Seite 004: Das kalte Herz (Le cœur froid)



Der junge Peter Munk, ein schlanker Bursche, ließ es sich gefallen, weil er es bei seinem Vater auch nicht anders gesehen hatte, die ganze Woche über am rauchenden Meiler zu sitzen oder, schwarz und berußt und den Leuten ein Abscheu, hinab in die Städte zu fahren und seine Kohlen zu verkaufen. Aber ein Köhler hat viel Zeit zum Nachdenken über sich und andere, und wenn Peter Munk an seinem Meiler saß, stimmten die dunklen Bäume umher und die tiefe Waldesstille sein Herz zu Tränen und unbewußter Sehnsucht.
Es betrübte ihn etwas, es ärgerte ihn etwas, er wußte nicht recht was. Endlich merkte er sich ab, was ihn ärgerte, und das war - sein Stand.
»Ein schwarzer, einsamer Kohlenbrenner!«, sagte er sich. »Es ist ein elend Leben.
Wie angesehen sind die Glasmänner, die Uhrmacher, selbst die Musikanten am Sonntag abends! Und wenn Peter Munk, rein gewaschen und geputzt, in des Vaters Ehrenwams mit silbernen Knöpfen und mit nagelneuen roten Strümpfen erscheint, und wenn dann einer hinter mir hergeht und denkt, wer ist wohl der schlanke Bursche? und lobt bei sich die Strümpfe und meinen stattlichen Gang - sieh, wenn er vorübergeht und schaut sich um, sagt er gewiß: 'Ach, es ist nur der Kohlenmunk-Peter.'«

Le jeune Peter Munk, un garçon élancé, se laissait aller, parce qu'il n'avait pas vu les choses autrement chez son père, à rester assis toute la semaine près de la meule fumante ou à descendre dans les villes, noir et couvert de suie, pour vendre son charbon, ce qui faisait horreur aux gens. Mais un charbonnier a beaucoup de temps pour penser à lui-même et aux autres, et lorsque Peter Munk était assis près de sa meule, les arbres sombres qui l'entouraient et le profond silence de la forêt faisaient monter dans son cœur des larmes et une inconsciente nostalgie.
Quelque chose l'attristait, quelque chose l'irritait, il ne savait pas vraiment quoi. Finalement, il se souvint de ce qui l'irritait, et c'était sa position.
"Un charbonnier noir et solitaire", se dit-il. "C'est une vie misérable.
Comme les vitriers, les horlogers, même les musiciens sont respectés le dimanche soir ! Et quand Peter Munk, lavé et nettoyé, apparaît dans le gilet d'honneur de son père, avec des boutons d'argent et des bas rouges tout neufs, et que quelqu'un passe derrière moi en pensant : "Qui est donc ce mince garçon ? et loue en lui-même les bas et ma démarche imposante - regarde, quand il passe et regarde autour de lui, il dit certainement : "Ah, ce n'est que Peter le charbonnier".


Vokabular
der Meiler (der Kohlenmeiler) = la carbonera
der Abscheu = la repugnancia
der Köhler = el carbonero
der Stand = el oficio
der Glasmann = el vidriero
der Uhrmacher = el relojero
der Musikant = el músico





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales