Seite 008: Das kalte Herz (Le cœur froid)



»So geht es nicht mehr weiter«, sagte Peter eines Tages schmerzlich betrübt zu sich, denn tags zuvor war Feiertag gewesen und alles Volk in der Schenke, »wenn ich nicht bald auf den grünen Zweig komme, so tu ich mir etwas zuleid; wär'ich doch nur so angesehen und reich wie der dicke Ezechiel oder so kühn und so gewaltig wie der lange Schlurker oder so berühmt und könnte den Musikanten Taler statt Kreuzer zuwerfen wie der Tanzbodenkönig! Wo nur der Bursche das Geld her hat?« Allerlei Mittel ging er durch, wie man sich Geld erwerben könne, aber keines wollte ihm gefallen; endlich fielen ihm auch die Sagen von Leuten ein, die vor alten Zeiten durch den Holländer-Michel und durch das Glasmännlein reich geworden waren. Solang' sein Vater noch lebte, kamen oft andere arme Leute zu Besuch, und da wurde oft lang und breit von reichen Menschen gesprochen, und wie sie reich geworden; da spielte nun oft das Glasmännlein eine Rolle; ja, wenn er recht nachsann, konnte er sich beinahe noch des Versleins erinnern, das man am Tannenbühl in der Mitte des Waldes sprechen mußte, wenn es erscheinen sollte. Es fing an:

»Schatzhauser im grünen Tannenwald,
Bist schon viel hundert Jahre alt,
Dir gehört all Land, wo Tannen stehn ...«

"Si je n'arrivais pas à me mettre au vert, je me ferais du mal ; si seulement j'étais aussi riche et respecté que le gros Ezéchiel, ou aussi audacieux et puissant que le long roublard, ou aussi célèbre que le roi de la piste de danse, et si seulement je pouvais jeter aux musiciens des écus au lieu de kreutzers ! Où donc ce garçon trouve-t-il l'argent ?" Il passa en revue toutes sortes de moyens d'acquérir de l'argent, mais aucun ne lui plaisait ; enfin, il se rappela les légendes de gens qui, jadis, s'étaient enrichis grâce au Michel hollandais et au petit homme de verre. Tant que son père vivait, d'autres pauvres gens venaient souvent lui rendre visite, et on y parlait souvent en long et en large des gens riches et de la façon dont ils étaient devenus riches ; le petit homme de verre y jouait souvent un rôle ; oui, s'il y réfléchissait bien, il pouvait presque se souvenir du vers qu'il fallait dire au Tannenbühl, au milieu de la forêt, quand il devait apparaître. Cela commençait :


Vokabular
auf einen grünen Zweig kommen = echar buen pelo
durchgehen = repasar
eine Rolle spielen = desempeñar un papel
reich werden = enriquecer





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales