Seite 024: Das kalte Herz (Le cœur froid) |
»In
Holland gibt's Gold! Könnet's haben, wenn Ihr wollt Um geringen Sold Gold, Gold!« Dann hörte er wieder in sein rechtes Ohr das Liedchen vom Schatzhauser im grünen Tannenwald, und eine zarte Stimme flüsterte: »Dummer Kohlenpeter, dummer Peter Munk, kannst kein Sprüchlein reimen auf "stehen", und bist doch am Sonntag geboren Schlag zwölf Uhr. Reime, dummer Peter, reime!« Er ächzte, er stöhnte im Schlaf, er mühte sich ab, einen Reim zu finden, aber da er in seinem Leben noch keinen gemacht hatte, war seine Mühe im Traume vergebens. Als er aber mit dem ersten Frührot erwachte, kam ihm doch sein Traum sonderbar vor; er setzte sich mit verschränkten Armen hinter den Tisch und dachte über die Einflüsterungen nach, die ihm noch immer im Ohr lagen; »reime, dummer Kohlenmunk-Peter, reime«, sprach er zu sich und pochte mit dem Finger an seine Stirn, aber es wollte kein Reim hervorkommen. Als er noch so dasaß und trübe vor sich hinschaute und an den Reim auf stehen dachte, da zogen drei Burschen vor dem Hause vorbei in den Wald, und einer sang im Vorübergehen: |
"Il y a de l'or en Hollande ! |
Vokabular | |
der Sold = la soldada, el sueldo | |
flüstern = susurrar | |
ächzen, stöhnen = gemir | |
sich abmühen = esforzarse | |
vergebens = en vano | |
im ersten Frührot (Morgenrot) = con la primera aurora | |
mit verschränkten Armen = con brazos cruzados | |
die Einflüsterung = la insinuación | |
im Ohr liegen = resonar en los oídos |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |