»Also sehen«, sprach der arme Geschlagene, indem er sich mühsam aufrichtete, »sehen auf stehen - jetzt, Glasmännlein, wollen wir wieder ein Wort zusammen sprechen.«
Er ging in die Hütte, holte seinen Hut und den langen Stock, nahm Abschied von den Bewohnern der Hütte und trat seinen Rückweg nach dem Tannenbühl an. Er ging langsam und sinnend seine Straße, denn er mußte ja einen Vers ersinnen; endlich, als er schon in dem Bereich des Tannenbühls ging und die Tannen höher und dichter wurden, hatte er auch seinen Vers gefunden und machte vor Freude einen Sprung in die Höhe. Da trat ein riesengroßer Mann in Flözerkleidung und eine Stange so lang wie ein Mastbaum in der Hand hinter den Tannen hervor. Peter Munk sank beinahe in die Knie, als er jenen langsamen Schrittes neben sich wandeln sah; denn er dachte, das ist der Holländer-Michel und kein anderer. Noch immer schwieg die furchtbare Gestalt, und Peter schielte zuweilen furchtsam nach ihm hin. Er war wohl einen Kopf größer als der längste Mann, den Peter je gesehen; sein Gesicht war nicht mehr jung, doch auch nicht alt, aber voll Furchen und Falten; er trug ein Wams von Leinwand, und die ungeheuren Stiefel, über die Lederbeinkleider heraufgezogen, waren Peter aus der Sage wohlbekannt.

"Alors, regarde," dit le pauvre homme battu en se redressant péniblement, "regarde, debout - maintenant, petit homme de verre, nous allons encore dire un mot ensemble".
Il entra dans la cabane, prit son chapeau et sa longue canne, fit ses adieux aux habitants de la cabane et reprit le chemin du Tannenbühl. Il suivit sa route lentement et en réfléchissant, car il devait bien inventer un vers ; enfin, alors qu'il marchait déjà dans la région du Tannenbühl et que les sapins devenaient de plus en plus hauts et denses, il avait aussi trouvé son vers et fit un saut de joie dans les airs. C'est alors qu'un homme énorme, vêtu comme un mineur et tenant à la main une perche aussi longue qu'un mât, apparut derrière les sapins. Peter Munk faillit tomber à genoux lorsqu'il vit cet homme marcher lentement à côté de lui, car il pensa que c'était le Michel hollandais et pas un autre. L'horrible personnage restait toujours silencieux, et Peter le regardait parfois avec crainte. Il avait bien une tête de plus que l'homme le plus long que Pierre ait jamais vu ; son visage n'était plus jeune, ni même vieux, mais plein de sillons et de rides ; il portait un gilet de toile, et ses énormes bottes, enfilées sur ses vêtements de cuir, étaient bien connues de Pierre dans la légende.

Vokabular
Abschied nehmen = despedirse
der Rückweg = el camino de vuelta
vor Freude einen Sprung machen = dar un salto de alegría
der Mastbaum = el mástil
nach etwas schielen = mirar de reojo
Furchen und Falten = arrugas





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales