Seite 036: Das kalte Herz (Le cœur froid)



»Sonst nichts?«, fragte der Kleine mit besorglicher Miene. »Peter, sonst nichts?»
»Nun - Ihr könnet noch ein Pferd dazutun und ein Wägelchen ...«
»Oh, du dummer Kohlenmunk-Peter!«, rief der Kleine und warf seine gläserne Pfeife im Unmut an eine dicke Tanne, daß sie in hundert Stücke sprang. »Pferde? Wägelchen? Verstand, sag' ich dir, Verstand, gesunden Menschenverstand und Einsicht hättest du wünschen sollen, aber nicht Pferdchen und Wägelchen. Nun, werde nur nicht so traurig, wir wollen sehen, daß es auch so nicht zu deinem Schaden ist; denn der zweite Wunsch war im ganzen nicht töricht. Eine gute Glashütte nährt auch ihren Mann und Meister; nur hättest du Einsicht und Verstand dazu mitnehmen können, Wagen und Pferde wären dann wohl von selbst gekommen.«
»Aber, Herr Schatzhauser«, erwiderte Peter, »ich habe ja noch einen Wunsch übrig; da könnte ich ja Verstand wünschen, wenn er mir so nötig ist, wie Ihr meinet.«

"Rien d'autre ?", demanda le petit d'un air inquiet. "Peter, rien d'autre ?"
"Eh bien, vous pouvez ajouter un cheval et un chariot...".
"Oh, stupide Pierre le charbonnier !" s'écria le petit en lançant sa pipe de verre contre un gros sapin, qui sauta en cent morceaux. "Des chevaux ? Des chariots ? De l'esprit, je te le dis, de l'esprit, du bon sens et du discernement, voilà ce que tu aurais dû souhaiter, mais pas de petits chevaux et de petites voitures. Eh bien, ne sois pas si triste, nous verrons bien que ce n'est pas à ton détriment ; car le second souhait n'était pas insensé dans l'ensemble. Une bonne verrerie nourrit aussi son homme et son maître ; seulement, tu aurais pu y apporter du discernement et de l'intelligence, les chariots et les chevaux seraient alors venus tout seuls".
"Mais, monsieur Schatzhauser," répondit Pierre, "il me reste encore un souhait ; je pourrais bien demander de l'intelligence, si elle m'est aussi nécessaire que vous le pensez".


Vokabular
im Unmut = disgustado
der Verstand = el juicio
der gesunde Menschenverstand = el buen sentido
die Einsicht = el entendimiento





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales