Seite 040: Das kalte Herz (Le cœur froid)



Das alles kam aber nur vom Wirtshauslaufen. Den Sonntag, nachdem er vom Tannenbühl zurückgekommen war, ging er ins Wirtshaus, und wer schon auf dem Tanzboden sprang, war der Tanzbodenkönig, und der dicke Ezechiel saß auch schon hinter der Maßkanne und knöchelte um Kronentaler. Da fuhr Peter schnell in die Tasche, zu sehen, ob ihm das Glasmännlein Wort gehalten, und siehe, seine Tasche strotzte von Silber und Gold. Auch in seinen Beinen zuckte und drückte es, wie wenn sie tanzen und springen wollten, und als der erste Tanz zu Ende war, stellte er sich mit seiner Tänzerin oben an neben den Tanzbodenkönig, und sprang dieser drei Schuh hoch, so flog Peter vier, und machte dieser wunderliche und zierliche Schritte, so verschlang und drehte Peter seine Füße, daß alle Zuschauer vor Lust und Verwunderung beinahe außer sich kamen.
Als man aber auf dem Tanzboden vernahm, daß Peter eine Glashütte gekauft habe, als man sah, daß er, so oft er an den Musikanten vorbeitanzte, ihnen einen Sechsbätzner zuwarf, da war des Staunens kein Ende. Die einen glaubten, er habe einen Schatz im Walde gefunden, die anderen meinten, er habe eine Erbschaft getan, aber alle verehrten ihn jetzt und hielten ihn für einen gemachten Mann, nur weil er Geld hatte. Verspielte er doch noch an demselben Abend zwanzig Gulden, und nichtsdestominder rasselte und klang es in seiner Tasche, wie wenn noch hundert Taler darin wären.

Mais tout cela n'était dû qu'au fait de courir à l'auberge. Le dimanche, après être revenu du Tannenbühl, il se rendit à l'auberge, et celui qui sautait déjà sur la piste de danse était le roi de la piste de danse, et le gros Ezechiel était déjà assis derrière la chope à bière, à s'empiffrer de Kronentaler. Pierre se précipita dans sa poche pour voir si le petit homme de verre lui avait tenu parole, et voici que sa poche débordait d'argent et d'or. Ses jambes aussi s'agitaient et se pressaient comme si elles voulaient danser et sauter, et quand la première danse fut terminée, il se plaça avec sa danseuse en haut, à côté du roi de la piste de danse, et si celui-ci sautait à trois souliers de haut, Pierre en faisait voler quatre, et si ce dernier faisait des pas merveilleux et gracieux, Pierre dévorait et tournait ses pieds, si bien que tous les spectateurs étaient presque hors d'eux-mêmes de plaisir et d'étonnement.
Mais lorsqu'on apprit sur la piste de danse que Pierre avait acheté une verrerie, lorsqu'on vit qu'à chaque fois qu'il passait devant les musiciens, il leur jetait un six-coups, l'étonnement ne cessa pas. Les uns pensaient qu'il avait trouvé un trésor dans la forêt, les autres qu'il avait fait un héritage, mais tous le vénéraient maintenant et le considéraient comme un homme fait, simplement parce qu'il avait de l'argent. Le soir même, il perdit vingt florins, mais sa poche retentit comme si elle contenait encore cent écus.


Vokabular
die Maßkanne = el jarro de cerveza
das Wort halten = cumplir la palabra
strotzen = estar lleno de
der Zuschauer = el espectador
eine Erbschaft machen = heredar
verehren = venerar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales