Es ging
weit und tief hinab, aber dennoch ward es
zu Peters Verwunderung nicht dunkler, im
Gegenteil, die Tageshelle schien sogar zuzunehmen
in der Schlucht, aber er konnte sie lange
in den Augen nicht ertragen. Der Holländer-Michel
hatte sich, je weiter Peter herabkam, wieder
kleiner gemacht und stand nun in seiner
früheren Gestalt vor einem Haus, so
gering oder gut, als es reiche Bauern auf
dem Schwarzwald haben. Die Stube, worein
Peter geführt wurde, unterschied sich
durch nichts von den Stuben anderer Leute
als dadurch, daß sie einsam schien.
Die hölzerne Wanduhr, der ungeheure
Kachelofen, die breiten Bänke, die
Gerätschaften auf den Gesimsen waren
hier wie überall. Michel wies ihm einen
Platz hinter dem großen Tisch an,
ging dann hinaus und kam bald mit einem
Krug Wein und Gläsern wieder. Er goß
ein, und nun schwatzten sie, und Holländer-Michel
erzählte von den Freuden der Welt,
von fremden Ländern, schönen Städten
und Flüssen, daß Peter, am Ende
große Sehnsucht danach bekommend,
dies auch offen dem Holländer sagte.
|
Il descendait loin et profondément, mais pourtant, à la grande surprise de Pierre, il ne faisait pas plus sombre, au contraire, la clarté du jour semblait même augmenter dans le ravin, mais il ne put longtemps la supporter dans ses yeux. Plus Pierre descendait, plus le Michel hollandais s'était rapetissé, et il se tenait maintenant devant une maison aussi petite ou aussi bonne que celles des riches paysans de la Forêt-Noire. La chambre dans laquelle on conduisit Pierre ne se distinguait de celles des autres que par le fait qu'elle semblait isolée.
L'horloge murale en bois, l'immense poêle de faïence, les larges bancs, les ustensiles sur les corniches étaient ici comme partout. Michel lui indiqua une place derrière la grande table, puis sortit et revint bientôt avec une cruche de vin et des verres. Michel le Hollandais parlait des plaisirs du monde, des pays étrangers, des belles villes et des fleuves, si bien que Pierre, à la fin, en eut très envie et le dit ouvertement au Hollandais. |