Seite 051: Das kalte Herz (Le cœur froid)

Es ging weit und tief hinab, aber dennoch ward es zu Peters Verwunderung nicht dunkler, im Gegenteil, die Tageshelle schien sogar zuzunehmen in der Schlucht, aber er konnte sie lange in den Augen nicht ertragen. Der Holländer-Michel hatte sich, je weiter Peter herabkam, wieder kleiner gemacht und stand nun in seiner früheren Gestalt vor einem Haus, so gering oder gut, als es reiche Bauern auf dem Schwarzwald haben. Die Stube, worein Peter geführt wurde, unterschied sich durch nichts von den Stuben anderer Leute als dadurch, daß sie einsam schien.
Die hölzerne Wanduhr, der ungeheure Kachelofen, die breiten Bänke, die Gerätschaften auf den Gesimsen waren hier wie überall. Michel wies ihm einen Platz hinter dem großen Tisch an, ging dann hinaus und kam bald mit einem Krug Wein und Gläsern wieder. Er goß ein, und nun schwatzten sie, und Holländer-Michel erzählte von den Freuden der Welt, von fremden Ländern, schönen Städten und Flüssen, daß Peter, am Ende große Sehnsucht danach bekommend, dies auch offen dem Holländer sagte.

Il descendait loin et profondément, mais pourtant, à la grande surprise de Pierre, il ne faisait pas plus sombre, au contraire, la clarté du jour semblait même augmenter dans le ravin, mais il ne put longtemps la supporter dans ses yeux. Plus Pierre descendait, plus le Michel hollandais s'était rapetissé, et il se tenait maintenant devant une maison aussi petite ou aussi bonne que celles des riches paysans de la Forêt-Noire. La chambre dans laquelle on conduisit Pierre ne se distinguait de celles des autres que par le fait qu'elle semblait isolée.
L'horloge murale en bois, l'immense poêle de faïence, les larges bancs, les ustensiles sur les corniches étaient ici comme partout. Michel lui indiqua une place derrière la grande table, puis sortit et revint bientôt avec une cruche de vin et des verres. Michel le Hollandais parlait des plaisirs du monde, des pays étrangers, des belles villes et des fleuves, si bien que Pierre, à la fin, en eut très envie et le dit ouvertement au Hollandais.


Vokabular
im Gegenteil = al contrario
die Tageshelle = la claridad del día
hölzern = de madera
die Wanduhr = el reloj de pared
  der Kachelofen = la estufa de azulejos
die Gerätschaften = los utensilios
das Gesims = el vasar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales