»Wenn
du im ganzen Körper Mut und Kraft,
etwas zu unternehmen, hattest, da konnten
ein paar Schläge des dummen Herzens
dich zittern machen; und dann die Kränkungen
der Ehre, das Unglück, wozu soll sich
ein vernünftiger Kerl um dergleichen
bekümmern? Hast du's im Kopfe empfunden,
als dich letzthin einer einen Betrüger
und schlechten Kerl nannte? Hat es dir im
Magen wehe getan, als der Amtmann kam, dich
aus dem Haus zu werfen? Was, sag an, was
hat dir wehe getan?«
»Mein Herz«, sprach Peter, indem
er die Hand auf die pochende Brust preßte,
denn es war ihm, als ob sein Herz sich ängstlich
hin und her wendete.
|
"Si tu avais dans tout ton corps le courage et la force d'entreprendre quelque chose, quelques battements de ton cœur stupide pouvaient te faire trembler ; et puis les outrages à l'honneur, le malheur, pourquoi un homme raisonnable s'inquiéterait-il de ces choses ? L'as-tu ressenti dans ta tête quand, l'autre jour, quelqu'un t'a traité d'escroc et de mauvais garçon ? Est-ce que cela t'a fait mal au ventre quand le greffier est venu te mettre à la porte de la maison ? Quoi, dis-moi, qu'est-ce qui t'a fait mal ?"
"Mon cœur", dit Pierre en pressant sa main sur sa poitrine palpitante, car il lui semblait que son cœur se tournait et se retournait avec anxiété. |