Seite 062: Das kalte Herz (Le cœur froid)

Er trieb jetzt aber nicht mehr das Glashandwerk, sondern den Holzhandel, aber nur zum Schein. Sein Hauptgeschäft war, mit Korn und Geld zu handeln. Der halbe Schwarzwald wurde ihm nach und nach schuldig; aber er lieh Geld nur auf zehn Prozente aus oder verkaufte Korn an die Armen, die nicht gleich zahlen konnten, um den dreifachen Wert . Mit dem Amtmann stand er jetzt in enger Freundschaft, und wenn einer Herrn Peter Munk nicht auf den Tag bezahlte, so ritt der Amtmann mit seinen Schergen hinaus, schätzte Haus und Hof, verkaufte flugs und trieb Vater, Mutter und Kind in den Wald. Anfangs machte dies dem reichen Peter einige Unlust; denn die armen Ausgepfändeten belagerten dann haufenweise seine Türe, die Männer flehten um Nachsicht, die Weiber suchten das steinerne Herz zu erweichen, und die Kinder winselten um ein Stücklein Brot; aber als er sich ein paar tüchtige Fleischerhunde angeschafft hatte, hörte diese Katzenmusik, wie er es nannte, bald auf; er pfiff und hetzte, und die Bettelleute flogen schreiend auseinander. Am meisten Beschwerde machte ihm das »alte Weib«. Das war aber niemand anders als Frau Munk, Peters Mutter.

Cependant, il ne pratiquait plus l'artisanat du verre, mais le commerce du bois, mais seulement en apparence. Son activité principale était le commerce du blé et de l'argent. La moitié de la Forêt-Noire lui était peu à peu redevable ; mais il ne prêtait de l'argent qu'à dix pour cent ou vendait du blé aux pauvres qui ne pouvaient pas payer tout de suite, pour trois fois sa valeur. Il était maintenant en étroite amitié avec le bailli, et si quelqu'un ne payait pas M. Peter Munk le jour même, le bailli sortait à cheval avec ses sbires, estimait la maison et la ferme, vendait à la hâte et chassait père, mère et enfant dans la forêt. Au début, cela déplaisait un peu au riche Pierre, car les pauvres gens mis en gage assiégeaient sa porte, les hommes imploraient son indulgence, les femmes essayaient d'adoucir son cœur de pierre et les enfants pleurnichaient pour un morceau de pain ; mais lorsqu'il se fut procuré quelques chiens de boucher efficaces, cette musique de chat, comme il l'appelait, cessa bientôt ; il sifflait et chahutait, et les mendiants s'enfuyaient en criant. Ce qui le gênait le plus, c'était la "vieille femme". Ce n'était autre que Mme Munk, la mère de Peter.

Vokabular
zum Schein = por apariencia
leihen = prestar
dreifach = triple
der Scherge = el esbirro
schätzen = tasar
flehen = pedir encarecidamente
winseln = implorar
die Katzenmusik = la música ratonera
hetzen (Hunde) = azuzar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales