Seite 063: Das kalte Herz (Le cœur froid)



Sie war in Not und Elend geraten, als man ihr Haus und Hof verkauft hatte, und ihr Sohn, als er reich zurückgekehrt war, hatte nicht mehr nach ihr umgesehen. Da kam sie nun zuweilen, alt, schwach und gebrechlich, an einem Stock vor das Haus. Hinein wagte sie sich nimmer, denn er hatte sie einmal weggejagt; aber es tat ihr wehe, von den Guttaten anderer Menschen leben zu müssen, da der eigene Sohn ihr ein sorgenloses Alter hätte bereiten können. Aber das kalte Herz wurde nimmer gerührt von dem Anblicke der bleichen, wohlbekannten Züge, von den bittenden Blicken, von der welken, ausgestreckten Hand, von der hinfälligen Gestalt; mürrisch zog er, wenn sie sonnabends an die Türe pochte, einen Sechsbätzner hervor, schlug ihn in ein Papier und ließ ihn hinausreichen durch einen Knecht. Er vernahm ihre zitternde Stimme, wenn sie dankte und wünschte, es möge ihm wohl gehen auf Erden, er hörte sie hüstelnd von der Türe schleichen, aber er dachte weiter nicht mehr daran, als daß er wieder sechs Batzen umsonst ausgegeben.

Elle était tombée dans le besoin et la misère quand on lui avait vendu sa maison et son domaine, et son fils, revenu riche, n'avait plus cherché à la voir. De temps en temps, elle arrivait devant la maison, vieille, faible et fragile, en s'appuyant sur une canne. Elle n'osait jamais y entrer, car il l'avait chassée une fois, mais cela lui faisait de la peine de devoir vivre des bonnes actions des autres, car son propre fils aurait pu lui assurer une vieillesse sans soucis. Mais son cœur froid ne s'émut jamais à la vue de ces traits pâles et bien connus, de ces regards suppliants, de cette main flétrie et tendue, de cette silhouette décrépite ; maussade, quand elle frappait à la porte le dimanche soir, il sortait un six-coups, l'enfonçait dans un papier et le faisait passer par un domestique. Il entendait sa voix tremblante lorsqu'elle remerciait et souhaitait qu'il soit heureux sur terre, il l'entendait s'éclipser en toussant, mais il n'y pensait pas plus que cela, à part qu'il avait encore dépensé six batz pour rien.

Vokabular
gebrechlich = frágil
wegjagen = echar a la calle
sorgenlos = libre de preocupaciones
welk = marchito
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales