Sie war
in Not und Elend geraten, als man ihr Haus
und Hof verkauft hatte, und ihr Sohn, als
er reich zurückgekehrt war, hatte
nicht mehr nach ihr umgesehen. Da kam sie
nun zuweilen, alt, schwach und gebrechlich,
an einem Stock vor das Haus. Hinein wagte
sie sich nimmer, denn er hatte sie einmal
weggejagt; aber es tat ihr wehe, von den
Guttaten anderer Menschen leben zu müssen,
da der eigene Sohn ihr ein sorgenloses
Alter hätte bereiten können.
Aber das kalte Herz wurde nimmer gerührt
von dem Anblicke der bleichen, wohlbekannten
Züge, von den bittenden Blicken, von
der welken, ausgestreckten Hand, von der
hinfälligen Gestalt; mürrisch
zog er, wenn sie sonnabends an die Türe
pochte, einen Sechsbätzner hervor,
schlug ihn in ein Papier und ließ ihn
hinausreichen durch einen Knecht. Er vernahm
ihre zitternde Stimme, wenn sie dankte
und wünschte, es möge ihm wohl
gehen auf Erden, er hörte sie hüstelnd
von der Türe schleichen, aber er dachte
weiter nicht mehr daran, als daß er
wieder sechs Batzen umsonst ausgegeben. |
Elle était tombée dans le besoin et la misère quand on lui avait vendu sa maison et son domaine, et son fils, revenu riche, n'avait plus cherché à la voir. De temps en temps, elle arrivait devant la maison, vieille, faible et fragile, en s'appuyant sur une canne. Elle n'osait jamais y entrer, car il l'avait chassée une fois, mais cela lui faisait de la peine de devoir vivre des bonnes actions des autres, car son propre fils aurait pu lui assurer une vieillesse sans soucis. Mais son cœur froid ne s'émut jamais à la vue de ces traits pâles et bien connus, de ces regards suppliants, de cette main flétrie et tendue, de cette silhouette décrépite ; maussade, quand elle frappait à la porte le dimanche soir, il sortait un six-coups, l'enfonçait dans un papier et le faisait passer par un domestique. Il entendait sa voix tremblante lorsqu'elle remerciait et souhaitait qu'il soit heureux sur terre, il l'entendait s'éclipser en toussant, mais il n'y pensait pas plus que cela, à part qu'il avait encore dépensé six batz pour rien. |