»Ja,
wenn ich nicht Boten gehen müßte,
der Armut halber und um mein Leben zu fristen«,
antwortete er, »ach, so eine reiche
Frau wie Ihr weiß nicht, wie wehe
Armut tut und wie wohl ein frischer Trunk
bei solcher Hitze.«
Als sie dies hörte, eilte sie in das
Haus, nahm einen Krug vom Gesims und füllte
ihn mit Wasser; doch als sie zurückkehrte
und nur noch wenige Schritte von ihm war
und das Männlein sah, wie es so elend
und verkümmert auf dem Sack saß,
da fühlte sie inniges Mitleid, bedachte,
daß ja ihr Mann nicht zu Hause sei,
und so stellte sie den Wasserkrug beiseite,
nahm einen Becher und füllte ihn mit
Wein, legte ein gutes Roggenbrot darauf
und brachte es dem Alten. »So, und
ein Schluck Wein mag Euch besser frommen
als Wasser, da Ihr schon so gar alt seid«,
sprach sie, »aber trinket nicht so
hastig und esset auch Brot dazu!«
|
"Oui, si je n'avais pas à faire le messager, à cause de la pauvreté et pour gagner ma vie", répondit-il, "ah, une femme aussi riche que vous ne sait pas combien la pauvreté fait mal et combien une boisson fraîche est agréable par une telle chaleur".
En entendant cela, elle se précipita dans la maison, prit une cruche sur la corniche et la remplit d'eau ; mais lorsqu'elle revint et qu'elle ne fut plus qu'à quelques pas de lui, et qu'elle vit le petit homme assis sur son sac, si misérable et atrophié, elle ressentit une intime pitié et se souvint que son mari n'était pas à la maison ; elle posa donc la cruche d'eau de côté, prit un gobelet et le remplit de vin, y déposa un bon pain de seigle et l'apporta au vieux. "Mais ne buvez pas trop vite et mangez aussi du pain avec". |