Seite 077: Das kalte Herz (Le cœur froid)



Da kam das Glasmännlein hervor, aber nicht freundlich und traulich wie sonst, sondern düster und traurig; es hatte ein Röcklein an von schwarzem Glas, und ein langer Trauerflor flatterte herab vom Hut, und Peter wußte wohl, um wen er trauerte.
»Was willst du von mir, Peter Munk?«, fragte es mit dumpfer Stimme.
»Ich hab' noch einen Wunsch, Herr Schatzhauser«, antwortete Peter mit niedergeschlagenen Augen.
»Können Steinherzen noch wünschen?«, sagte jener. »Du hast alles, was du für deinen schlechten Sinn bedarfst, und ich werde schwerlich deinen Wunsch erfüllen.«

Le petit homme de verre apparut, non pas aimable et triste comme d'habitude, mais lugubre et triste ; il avait une petite jupe de verre noir et un long panache de deuil flottait sur son chapeau, et Pierre savait bien de qui il était en deuil.
"Qu'attends-tu de moi, Peter Munk ?" demanda-t-il d'une voix sourde.
"J'ai encore un souhait, Monsieur Schatzhauser", répondit Peter, les yeux baissés.
"Les cœurs de pierre peuvent-ils encore faire des vœux ?", dit celui-ci. "Tu as tout ce qu'il faut pour ton mauvais esprit, et j'aurai du mal à exaucer ton souhait". lo que necesitas para tu mal corazón y es poco probable que cumpliese tu deseo.

Vokabular
traulich = familiar
wie sonst = como otras veces
der Trauerflor = el crespón de luto
schwerlich = difícilmente, poco probable





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales