Seite 081: Das kalte Herz (Le cœur froid)



»Du hast mein Herz nur stillstehen lassen, aber ich hab' es noch wie sonst in meiner Brust, und Ezechiel auch, der hat es mir gesagt, daß du uns angelogen hast; du bist nicht der Mann dazu, der einem das Herz so unbemerkt und ohne Gefahr aus der Brust reißen könnte; da müßtest du zaubern können.«
»Aber ich versichere dir«, rief Michel unmutig, »du und Ezechiel und alle reichen Leute, die es mit mir gehalten, haben solche kalten Herzen wie du, und ihre rechten Herzen habe ich hier in meiner Kammer.«
»Ei, wie dir das Lügen von der Zunge geht!«, lachte Peter. »Das mach du einem anderen weis! Meinst du, ich hab' auf meinen Reisen nicht solche Kunststücke zu Dutzenden gesehen? Aus Wachs nachgeahmt sind deine Herzen hier in der Kammer. Du bist ein reicher Kerl, das geb' ich zu; aber zaubern kannst du nicht.«

"Tu n'as fait qu'arrêter mon cœur, mais je l'ai toujours dans ma poitrine comme d'habitude, et Ezéchiel aussi, qui m'a dit que tu nous avais menti ; tu n'es pas homme à pouvoir arracher ainsi le cœur de la poitrine sans qu'on s'en aperçoive et sans danger ; il faudrait que tu fusses capable de faire de la magie".
"Mais je t'assure," s'écria Michel sans courage, "que toi et Ezéchiel, ainsi que tous les riches qui m'ont suivi, avez des cœurs aussi froids que le tien, et que leurs cœurs droits, je les ai ici dans ma chambre."
"Eh bien, comme le mensonge te sort de la bouche !", dit Pierre en riant. "C'est toi qui le dis à un autre ! Crois-tu que je n'ai pas vu des dizaines de tours de ce genre au cours de mes voyages ? Tes cœurs sont ici, dans la chambre, imités en cire. Tu es un homme riche, je le reconnais ; mais tu ne sais pas faire de la magie".

Vokabular
versichern = asegurar
das Dutzend = la docena
das Wachs = la cera
zugeben = confesar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales