Seite 3: Das Schneeglöckchen (Perce-neige)



»Willkommen! Willkommen!«, sang und klang jeder Strahl, und die Blume erhob sich über den Schnee in die Welt des Lichtes hinaus. Die Sonnenstrahlen streichelten und küßten sie, bis sie sich ganz öffnete, weiß wie Schnee und mit grünen Streifen geputzt. Sie beugte ihr Haupt in Freude und Demut. »Liebliche Blume!«, sang der Sonnenstrahl. »Wie frisch und leuchtend du bist! Du bist die erste, du bist die einzige, du bist unsere Liebe! Du läutest den Sommer ein, den schönen Sommer über Land und Stadt! Aller Schnee soll schmelzen, der kalte Wind wird fortgejagt! Wir werden gebieten. Alles wird grünen! Und dann bekommst du Gesellschaft, Flieder und Goldregen und zuletzt die Rosen; aber du bist die erste, so fein und leuchtend!«

"Bienvenue ! Bienvenue !", chantait et résonnait chaque rayon, et la fleur s'élevait au-dessus de la neige dans le monde de la lumière. Les rayons du soleil la caressèrent et l'embrassèrent jusqu'à ce qu'elle s'ouvre complètement, blanche comme la neige et parée de rayures vertes. Elle baissa la tête dans la joie et l'humilité. "Fleur adorable !" chanta le rayon de soleil. "Comme tu es fraîche et brillante ! Tu es la première, tu es la seule, tu es notre amour ! Tu es le prélude à l'été, le bel été sur la campagne et la ville ! Que toute la neige fonde, que le vent froid soit chassé ! Nous commanderons. Tout sera vert ! Et puis tu auras de la compagnie, le lilas et la pluie d'or, et enfin les roses ; mais tu es la première, si fine et si brillante".

Vokabular
der Strahl = el rayo
streicheln = acariciar
die Demut, demütig = la humildad, humilde
den Sommer einläuten = anunciar el verano
schmelzen = fundir
fortjagen = expulsar
Gesellschaft bekommen = tener compañia
der Flieder = la lila
der Goldregen = el codeseo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales