Seite 4: Das Schneeglöckchen (Perce-neige)



Das war eine große Freude. Es war, als sänge und klänge die Luft, als drängen die Strahlen des Lichtes in ihre Blätter und Stengel. Da stand sie, fein und leicht zerbrechlich und doch so kräftig in ihrer jungen Schönheit. Sie stand in weißem Gewande mit grünen Bändern und pries den Sommer. Aber es war noch lang bis zur Sommerzeit, Wolken verbargen die Sonne, scharfe Winde bliesen über sie hin. »Du bist ein bißchen zu zeitig gekommen«, sagten Wind und Wetter. »Wir haben noch die Macht. Die bekommst du zu fühlen und mußt dich dreinfinden. Du hättest zu Hause bleiben und nicht ausgehen sollen, um Staat zu machen; dazu ist es noch nicht die Zeit.«

C'était une grande joie. C'était comme si l'air chantait et résonnait, comme si les rayons de la lumière pénétraient dans ses feuilles et ses tiges. Elle était là, fine et légèrement fragile, et pourtant si vigoureuse dans sa jeune beauté. Elle était vêtue de blanc et de rubans verts et célébrait l'été. Mais l'été était encore loin, des nuages cachaient le soleil, des vents violents soufflaient sur elle. "Tu es arrivé un peu trop tôt", dirent le vent et le temps. "Nous avons encore le pouvoir. Tu vas le sentir et tu devras t'y faire. Tu aurais dû rester à la maison et ne pas sortir pour faire l'état ; ce n'est pas encore le moment".


Vokabular
klingen = vibrar
eindringen = penetrar
zerbrechlich = frágil
preisen = elogiar
die Wolke = la nube
Staat machen = lucir las galas





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales