Seite 3: Das stumme Buch (Le livre muet)



 Text Texte français

Das Leichentuch wurde gelüftet; es lag Frieden über dem Antlitz des Toten. Ein Sonnenstrahl fiel darauf, eine Schwalbe schoß in ihrem pfeilschnellen Fluge in die Laube und wendete sich im Fluge zwitschernd über des Toten Haupt. Wie wunderlich ist es doch - wir kennen gewiß alle das Gefühl - alte Briefe aus unserer Jugendzeit hervorzunehmen und sie wieder zu lesen. Da taucht gleichsam ein ganzes Leben vor uns auf, mit all seinen Hoffnungen, all seinen Sorgen. Wie viele von den Menschen, mit denen wir in jener Zeit so herzlich vertraut zusammen lebten, sind für uns gestorben, obwohl sie noch leben. Aber wir haben lange Zeit nicht mehr an sie gedacht, von denen wir einstmals glaubten, daß wir stets mit ihnen verbunden bleiben und Freude und Leid mit ihnen teilen würden.

Le linceul fut soulevé ; la paix régnait sur le visage du mort. Un rayon de soleil tomba dessus, une hirondelle s'élança dans son vol rapide comme une flèche vers la tonnelle et se tourna en vol en gazouillant au-dessus de la tête du mort. Comme c'est merveilleux - nous connaissons certainement tous ce sentiment - de ressortir de vieilles lettres de notre jeunesse et de les relire. C'est pour ainsi dire toute une vie qui ressurgit devant nous, avec tous ses espoirs et tous ses soucis. Combien de personnes avec lesquelles nous vivions à l'époque de manière si intime sont mortes pour nous, bien qu'elles soient encore en vie. Mais nous n'avons plus pensé à eux depuis longtemps, eux dont nous pensions autrefois que nous resterions toujours liés à eux et que nous partagerions leurs joies et leurs peines.


Vokabular
das Leichentuch = el paño mortuorio
das Antlitz = el rostro
die Schwalbe = la golondrina
in pfeilschnellem Flug = como una flecha
die Jugendzeit = la juventud
die Hoffnung = la esperanza
die Sorge = la preocupación
vertraut = íntimo
verbunden bleiben = seguir unido





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales