Seite 13: Das tapfere Schneiderlein (Le petit tailleur courageux) |
Sie zankten
sich eine Weile herum, doch weil sie müde
waren, ließen sie's gut sein, und
die Augen fielen ihnen wieder zu. Das Schneiderlein
fing sein Spiel von neuem an, suchte den
dicksten Stein aus und warf ihn dem ersten
Riesen mit aller Gewalt auf die Brust. »Das
ist zu arg!« schrie er, sprang wie
ein Unsinniger auf und stieß seinen
Gesellen wider den Baum, daß dieser
zitterte. Der andere zahlte mit gleicher
Münze, und sie gerieten in solche Wut,
daß sie Bäume ausrissen, aufeinander
losschlugen, so lange, bis sie endlich beide
zugleich tot auf die Erde fielen. Nun sprang das Schneiderlein herab. »Ein Glück nur«, sprach es, »daß sie den Baum, auf dem ich saß, nicht ausgerissen haben, sonst hätte ich wie ein Eichhörnchen auf einen andern springen müssen: Doch unsereiner ist flüchtig!« Es zog sein Schwert und versetzte jedem ein paar tüchtige Hiebe in die Brust, dann ging es hinaus zu den Reitern und sprach: »Die Arbeit ist getan, ich habe beiden den Garaus gemacht; aber hart ist es hergegangen, sie haben in der Not Bäume ausgerissen und sich gewehrt, doch das hilft alles nichts, wenn einer kommt wie ich, der siebene auf einen Streich schlägt.« |
Ils se chamaillèrent un moment, mais comme ils étaient fatigués, ils laissèrent tomber et leurs yeux se fermèrent à nouveau. Le petit tailleur recommença son jeu, choisit la plus grosse pierre et la jeta violemment sur la poitrine du premier géant, "C'est trop fort !" s'écria-t-il en se levant comme un insensé et en poussant son compagnon contre l'arbre, si bien que celui-ci en trembla. L'autre paya de même et ils entrèrent dans une telle fureur qu'ils arrachèrent des arbres et se frappèrent l'un l'autre jusqu'à ce qu'ils tombent enfin tous les deux morts sur le sol. Le petit tailleur sauta alors en bas. |
Vokabular | |
zanken = discutir, disputar | |
etwas gut sein laßen = dejar eso | |
mit aller Gewalt = con toda la fuerza | |
Das ist zu arg! = ¡Esto ya es demasiado! | |
zittern = temblar | |
mit gleicher Münze zahlen = pagar a alg. en la misma moneda | |
in Wut geraten = ponerse furioso | |
das Eichhörnchen = la ardilla | |
das Schwert ziehen = desenvainar la espada |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |