Ein Jahr
ist er nun bei Gott gewesen, ein Jahr hat
die Blume vergessen im Fenster gestanden
und ist verdorrt und wurde deshalb beim
Umziehen hinaus auf die Straße geworfen.
Und dies ist die Blume, die vertrocknete
Blume, die wir mit in unsern Blumenstrauß
genommen haben, denn diese Blume hat mehr
erfreut als die reichste Blume im Garten
einer Königin!"
"Aber woher weißt du das alles?",
fragte das Kind, das der Engel gen Himmel
trug. "Ich weiß es", sagte
der Engel, "denn ich war selbst der
kleine, kranke Knabe, der auf Krücken
ging; meine Blume kenne ich wohl!"
|
Il y a maintenant un an qu'il est auprès de Dieu, un an que la fleur est restée oubliée à la fenêtre, qu'elle s'est desséchée et qu'elle a été jetée dans la rue en déménageant. Et voici la fleur, la fleur desséchée, que nous avons emportée dans notre bouquet, car cette fleur a fait plus de plaisir que la plus riche fleur du jardin d'une reine !".
"Mais comment sais-tu tout cela ?" demanda l'enfant que l'ange emportait vers le ciel. "Je le sais," répondit l'ange, "car j'étais moi-même le petit garçon malade qui marchait avec des béquilles ; je connais bien ma fleur" ! |