Seite 006: Der Gevatter Tod (Le compère mort)



Er faßte also den Kranken und legte ihn verkehrt, so daß der Tod zu Häupten desselben zu stehen kam. Dann gab er ihm von dem Kraute ein, und der König erholte sich und ward wieder gesund.
Der Tod aber kam zu dem Arzte, machte ein böses und finsteres Gesicht, drohte mit dem Finger und sagte: "Du hast mich hinter das Licht geführt. Diesmal will ich dirs nachsehen, weil du mein Pate bist, aber wagst du das noch einmal, so geht dirs an den Kragen, und ich nehme dich selbst mit fort."

Il saisit donc le malade et le plaça à l'envers, de sorte que la mort se trouvait à sa tête. Puis il lui donna de l'herbe, et le roi se remit et retrouva la santé.
Mais la Mort s'approcha du médecin, prit un air sombre et méchant, le menaça du doigt et dit : "Tu m'as fait perdre la lumière. Pour cette fois, je vais t'examiner, car tu es mon parrain, mais si tu t'y aventures encore une fois, tu seras pris au collet et je t'emporterai moi-même".

Vokabular
sich erholen = convalecer
gesund werden = recobrar la salud
drohen = amenazar
jmd. hinter das Licht führen = tomar el pelo a alg.





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales