Aber die
Strömung wurde stärker und stärker!
Der Zinnsoldat konnte schon da, wo das Brett
aufhörte, den hellen Tag erblicken,
aber er hörte auch einen brausenden
Ton, der wohl einen tapfern Mann erschrecken
konnte. Denkt nur, der Rinnstein stürzte,
wo die Brücke endete, geradehinaus
in einen großen Kanal; das würde
für den armen Zinnsoldaten ebenso gefährlich
gewesen sein wie für uns, einen großen
Wasserfall hinunterzufahren! Nun war er
schon so nahe dabei, daß er nicht
mehr anhalten konnte.
Das Boot fuhr hinaus, der Zinnsoldat hielt
sich so steif, wie er konnte; niemand sollte
ihm nachsagen, daß er mit den Augen
blinke.
Das Boot schnurrte drei-, viermal herum
und war bis zum Rande mit Wasser gefüllt,
es mußte sinken. Der Zinnsoldat stand
bis zum Halse im Wasser, und tiefer und
tiefer sank das Boot, mehr und mehr löste
das Papier sich auf; nun ging das Wasser
über des Soldaten Kopf.
|
Mais le courant était de plus en plus fort ! Le soldat de plomb apercevait déjà le jour à l'endroit où la planche s'arrêtait, mais il entendait aussi un bruit qui aurait pu effrayer un brave homme. Pensez donc, le caniveau se jetait tout droit dans un grand canal à l'endroit où le pont se terminait ; cela aurait été aussi dangereux pour le pauvre soldat de plomb que pour nous de descendre une grande chute d'eau ! Il était maintenant si près du but qu'il ne pouvait plus s'arrêter.
Le bateau partit, le soldat de plomb se tint aussi raide qu'il le put ; personne ne devait lui dire qu'il clignait des yeux.
La barque ronronna trois ou quatre fois, elle était remplie d'eau jusqu'au bord, elle devait couler. Le soldat de plomb avait de l'eau jusqu'au cou, et la barque s'enfonçait de plus en plus, le papier se détachait de plus en plus ; maintenant l'eau passait sur la tête du soldat. |