Seite 07:




« Das laß ich mir gefallen, dachte Hans, der hat Kräfte, und rief ihm zu: »Laß du das gut sein, und komm mit mir.« Der Kerl kletterte von oben herab und war einen ganzen Kopf größer als Hans, und der war doch auch nicht klein.
»Du heißest jetzt Tannendreher«, sagte Hans zu ihm. Sie gingen darauf weiter und hörten etwas klopfen und hämmern, so stark, daß bei jedem Schlag der Erdboden zitterte. Bald darauf kamen sie zu einem mächtigen Felsen, vor dem stand ein Riese und schlug mit der Faust große Stücke davon ab. Als Hans fragte, was er da vorhätte, antwortete er: »Wenn ich nachts schlafen will, so kommen Bären, Wölfe und anderes Ungeziefer der Art, die schnuppern und schnuffeln an mir herum und lassen mich nicht schlafen, da will ich mir ein Haus bauen und mich hineinlegen, damit ich Ruhe habe.« - Ei ja wohl, dachte Hans, den kannst du auch noch brauchen, und sprach zu ihm: »Laß das Hausbauen gut sein, und geh mit mir, du sollst der Felsenklipperer heißen.« Er willigte ein, und sie strichen alle drei durch den Wald hin, und wo sie hinkamen, da wurden die wilden Tiere aufgeschreckt und liefen vor ihnen weg.

"Je me laisse faire, pensa Hans, il a des pouvoirs, et il lui cria : "Laisse tomber, et viens avec moi". Le gars grimpa d'en haut et était plus grand d'une tête que Hans, qui n'était pas non plus petit.
"On t'appelle maintenant le Tourneur de sapins", lui dit Hans. Ils continuèrent à marcher et entendirent des coups et des marteaux si forts que le sol tremblait à chaque coup. Peu après, ils arrivèrent à un énorme rocher devant lequel se tenait un géant qui en détachait de gros morceaux avec son poing. Lorsque Hans demanda ce qu'il avait l'intention de faire là, il répondit : "Si je veux dormir la nuit, des ours, des loups et d'autres vermines de ce genre viendront me renifler et me renifler et ne me laisseront pas dormir, alors je me construirai une maison et je m'y coucherai pour avoir la paix". - Eh oui, pensa Hans, tu peux encore avoir besoin de lui, et il lui dit : "Laisse tomber la construction de la maison et viens avec moi, tu seras appelé le clippeur de rochers". Il y consentit et ils se mirent tous les trois à parcourir la forêt, et là où ils arrivaient, les bêtes sauvages étaient effrayées et s'enfuyaient devant eux.

Vokabular
der Bär = el oso
der Wolf = el lobo
das Ungeziefer = la alimaña
schnuppern und schnuffeln = olisquear, merodear





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales