Seite 10:



Der Hans, der den nächsten Tag daheim bleiben mußte, tat seine Arbeit in der Küche, wie sich's gebührte, und als er oben stand und den Kessel abschaumte, kam das Männchen und forderte ohne weiteres ein Stück Fleisch. Da dachte Hans: Es ist ein armer Wicht, ich will ihm von meinem Anteil geben, damit die andern nicht zu kurz kommen, und reichte ihm ein Stück Fleisch. Als es der Zwerg verzehrt hatte, verlangte er nochmals Fleisch, und der gutmütige Hans gab es ihm und sagte, da wäre noch ein schönes Stück, damit sollte er zufrieden sein. Der Zwerg forderte aber zum drittenmal.
»Du wirst unverschämt«, sagte Hans und gab ihm nichts. Da wollte der boshafte Zwerg an ihm hinaufspringen und ihn wie den Tannendreher und Felsenklipperer behandeln, aber er kam an den Unrechten. Hans gab ihm, ohne sich anzustrengen, ein paar Hiebe, daß er die Schloßtreppe hinabsprang. Hans wollte ihm nachlaufen, fiel aber, so lang er war, über ihn hin. Als er sich wieder aufgerichtet hatte, war ihm der Zwerg voraus. Hans eilte ihm bis in den Wald nach und sah, wie er in eine Felsenhöhle schlüpfte.

Hans, qui devait rester à la maison le lendemain, fit son travail à la cuisine comme il se devait et, alors qu'il était en haut en train d'écumer le chaudron, le petit homme arriva et demanda sans plus attendre un morceau de viande. Hans pensa alors : "C'est un pauvre homme, je veux lui donner ma part pour que les autres ne soient pas lésés, et il lui tendit un morceau de viande. Quand le nain l'eut consommée, il demanda encore de la viande et Hans, qui avait bon cœur, la lui donna en disant qu'il y avait encore un beau morceau et qu'il devrait s'en contenter. Mais le nain en redemanda une troisième fois.
"Tu deviens insolent," dit Hans, et il ne lui donna rien. Le nain malicieux voulut lui sauter dessus et le traiter comme le tourneur de sapins et le tailleur de rochers, mais il s'en prit à la mauvaise personne. Hans, sans faire d'effort, lui donna quelques coups pour qu'il saute dans l'escalier du château. Hans voulut lui courir après, mais il tomba sur lui aussi longtemps qu'il fut. Lorsqu'il se releva, le nain l'avait devancé. Hans se hâta de le suivre jusque dans la forêt et le vit se glisser dans une grotte rocheuse.

Vokabular
wie es sich gebührt = como es debido
abschäumen = espumar
ein armer Wicht = un infelizote
unverschämt = impertinente
ein unverschämter Kerl = un sinvergüenza
boshaft = iracundo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales