Seite 12:



Alsbald fielen die Ketten von der Jungfrau ab, und Hans war wie verzückt über ihre Schönheit. Sie erzählte ihm, sie wäre eine Königstochter, die ein wilder Graf aus ihrer Heimat geraubt und hier in den Felsen eingesperrt hätte, weil sie nichts von ihm hätte wissen wollen; den Zwerg aber hätte der Graf zum Wächter gesetzt, und er hätte ihr Leid und Drangsal genug angetan.
Darauf setzte Hans die Jungfrau in den Korb und ließ sie hinaufziehen. Der Korb kam wieder herab, aber Hans traute den beiden Gesellen nicht und dachte: Sie haben sich schon falsch gezeigt und dir nichts von dem Zwerg gesagt, wer weiß, was sie gegen dich im Schild führen. Da legte er seinen Stab in den Korb, und das war sein Glück, denn als der Korb halb in der Höhe war, ließen sie ihn fallen, und hätte Hans wirklich darin gesessen, so wäre es sein Tod gewesen. Aber nun wußte er nicht, wie er sich aus der Tiefe herausarbeiten sollte, und wie er hin und her dachte, er fand keinen Rat.
»Es ist doch traurig«, sagte er, »daß du da unten verschmachten sollst.« Und als er so auf und ab ging, kam er wieder zu dem Kämmerchen, wo die Jungfrau gesessen hatte, und sah, daß der Zwerg einen Ring am Finger hatte, der glänzte und schimmerte. Da zog er ihn ab und steckte ihn an, und als er ihn am Finger umdrehte, so hörte er plötzlich etwas über seinem Kopf rauschen. Er blickte in die Höhe und sah da Luftgeister schweben, die sagten, er wäre ihr Herr, und fragten, was sein Begehren wäre.

Aussitôt, les chaînes tombèrent de la jeune fille et Hans fut émerveillé par sa beauté. Elle lui raconta qu'elle était la fille d'un roi, qu'un féroce comte avait enlevée à sa patrie et enfermée ici dans les rochers parce qu'elle ne voulait rien savoir de lui, mais que le comte avait pris le nain pour gardien et qu'il lui avait fait assez de mal et d'ennuis.
Hans plaça alors la jeune fille dans le panier et la fit monter. Le panier redescendit, mais Hans ne fit pas confiance aux deux compagnons et pensa : "Ils se sont déjà montrés faux et ne t'ont rien dit du nain, qui sait ce qu'ils ont en réserve contre toi. Il mit donc son bâton dans le panier, et ce fut sa chance, car lorsque le panier fut à moitié en l'air, ils le laissèrent tomber, et si Hans s'était vraiment assis dedans, c'eût été sa mort. Mais maintenant, il ne savait pas comment s'en sortir, et il avait beau penser dans tous les sens, il ne trouvait pas de conseil.
"C'est tout de même triste," dit-il, "de devoir languir en bas". En se promenant ainsi de long en large, il revint à la petite chambre où la vierge s'était assise et vit que le nain avait au doigt un anneau qui brillait et scintillait. Il le retira et l'enfila, et en le retournant sur son doigt, il entendit soudain un bruissement au-dessus de sa tête. Il regarda en l'air et vit des esprits de l'air qui flottaient, qui disaient qu'il était leur maître et qui lui demandaient quel était son désir.

Vokabular
der Graf = el conde
nicht trauen = desconfiar
etwas im Schilde führen = tramar
verschmachten = morir de hambre y sed
der Luftgeist = el espíritu aéreo
das Begehren, der Wunsch = el deseo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales