«Ob
ich wohl bestimmt bin, diesen strahlenden
Weg zu betreten?", jubelte der Tannenbaum.
,,Das ist noch besser als über das
Meer zu ziehen! Wie leide ich an Sehnsucht!
Wäre es doch Weihnachten! Nun bin ich
hoch und entfaltet wie die andern, die im
vorigen Jahre davongeführt wurden!
Oh, wäre ich erst auf dem Wagen, wäre
ich doch in der warmen Stube mit all der
Pracht und Herrlichkeit! Und dann? Ja, dann
kommt noch etwas Besseres, noch Schöneres,
warum würden sie mich sonst so schmücken?
Es muss noch etwas Grösseres, Herrlicheres
kommen! Aber was? Oh, ich leide, ich sehne
mich, ich weiss selbst nicht, wie mir ist!"
«Freue dich unser!", sagten die
Luft und das Sonnenlicht, ,,freue dich deiner
frischen Jugend im Freien!"
|
"Je me demande si je suis destiné à parcourir ce chemin radieux", s'exclama le sapin.
C'est encore mieux que de traverser la mer ! Comme je souffre de la nostalgie ! Si seulement c'était Noël ! Maintenant je suis haut et épanoui comme les autres qui ont été emmenés l'année dernière ! Oh, si seulement j'étais sur le char, si seulement j'étais dans la salle chaude avec toute la splendeur et la gloire ! Et ensuite ? Oui, il y aura quelque chose de mieux, de plus beau, sinon pourquoi me pareraient-ils ainsi ? Il doit y avoir quelque chose de plus grand, de plus glorieux ! Mais quoi ? Oh, je souffre, je languis, je ne sais même pas comment je me sens" !
Réjouis-toi pour nous", disaient l'air et la lumière du soleil, "réjouis-toi de ta fraîche jeunesse en plein air" !
|