Seite 08: Der Tannenbaum (Le sapin)



Aber er freute sich durchaus nicht; er wuchs und wuchs, Winter und Sommer stand er grün; dunkelgrün stand er da, die Leute, die ihn sahen, sagten: »Das ist ein schöner Baum!", und zur Weihnachtszeit wurde er von allen zuerst gefällt. Die Axt hieb tief durch das Mark; der Baum fiel mit einem Seufzer zu Boden, er fühlte einen Schmerz, eine Ohnmacht, er konnte gar nicht an irgendein Glück denken, er war so betrübt, von der Heimat scheiden zu müssen, von dem Flecke, auf dem er emporgeschossen war; er wusste ja, dass er die lieben, alten Kameraden, die kleinen Büsche und Blumen ringsumher nie mehr sehen werde, ja vielleicht nicht einmal die Vögel. Die Abreise hatte durchaus nichts Behagliches.

Mais il ne se réjouissait pas du tout ; il grandissait, grandissait, hiver comme été il était vert ; il était vert foncé, les gens qui le voyaient disaient : "C'est un bel arbre !" et à la période de Noël, il fut abattu le premier par tout le monde. La hache lui entailla profondément la moelle ; l'arbre tomba avec un soupir, il ressentit une douleur, une impuissance, il ne pouvait penser à aucun bonheur, il était si triste de devoir quitter sa patrie, le coin où il avait poussé ; il savait bien qu'il ne reverrait plus jamais ses chers vieux camarades, les petits buissons et les fleurs qui l'entouraient, peut-être même pas les oiseaux. Le départ n'avait rien d'agréable.


Vokabular
wachsen = crecer
der Winter = el invierno
der Sommer = el verano
die Axt = el hacha
behaglich = agradable
die Ohnmacht = el desmayo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales