Seite 11: Der Tannenbaum (Le sapin)



"Heute Abend", sagten alle, "heute Abend wird er strahlen!", und sie waren ausser sich vor Freude.
"Oh", dachte der Baum, "wäre es doch Abend! Würden nur die Lichter bald angezündet! Und was dann wohl geschieht? Ob da wohl Bäume aus dem Walde kommen, mich zu sehen? Ob die Meisen gegen die Fensterscheiben fliegen? Ob ich hier festwachse und Winter und Sommer geschmückt stehen werde?"
Ja, er wusste gut Bescheid; aber er hatte ordentlich Borkenschmerzen vor lauter Sehnsucht, und Borkenschmerzen sind für einen Baum ebenso schlimm wie Kopfschmerzen für uns andere.

"Ce soir", dirent-ils tous, "ce soir, il brillera !", et ils étaient fous de joie.
"Oh," pensa l'arbre, "si seulement c'était le soir ! Si seulement les lumières étaient bientôt allumées ! Et que se passerait-il alors ? Est-ce que les arbres vont sortir de la forêt pour me voir ? Les mésanges voleraient-elles contre les vitres ? Est-ce que je vais m'installer ici et être décoré hiver comme été ?"
Oui, il le savait bien, mais il avait mal aux écorces à force de se languir, et les douleurs aux écorces sont aussi graves pour un arbre que les maux de tête pour nous autres.


Vokabular
heute Abend = esta noche
vor Freude ausser sich sein = estar fuera de sí de alegría
anzünden = encender
die Fensterscheibe = el cristal de la ventana
Bescheid wissen = estar al corriente
die Borkenschmerzen = el dolor de corteza
die Kopfschmerzen = el dolor de cabeza





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales