,,Eine
Geschichte, eine Geschichte!", riefen
die Kinder und zogen einen kleinen, dicken
Mann gegen den Baum hin, und er setzte sich
gerade unter ihn, ,,denn so sind wir im
Grünen", sagte er, ,,und der Baum
kann besonders Nutzen davon haben, zuzuhören!
Aber ich erzähle nur eine Geschichte.
Wollt ihr die von Ivede-Avede oder die von
Klumpe-Dumpe hören, der die Treppen
hinunterfiel und doch erhört wurde
und die Prinzessin bekam?"
„Ivede-Avede!", schrien einige,
,,Klumpe-Dumpe!", schrien andere.
Das war ein Rufen! Nur der Tannenbaum schwieg
ganz still und dachte: „Komme ich
gar nicht mit, werde ich nichts dabei zu
tun haben? Er hatte ja geleistet, was er
sollte.
Une histoire, une histoire, s'écrièrent les enfants en tirant un petit gros homme vers l'arbre, et il s'assit juste en dessous, car ainsi nous sommes dans la verdure, dit-il, et l'arbre peut tirer un grand profit à nous écouter.
Mais je ne fais que raconter une histoire. Voulez-vous entendre celle d'Ivede-Avede ou celle de Klumpe-Dumpe, qui tomba dans les escaliers et fut néanmoins entendu et obtint la princesse ?"
Ivede-Avede !", criaient certains, "Klumpe-Dumpe !", criaient d'autres.
C'était un cri ! Seul le sapin se taisait, pensant : "Est-ce que je ne viens pas, est-ce que je n'ai rien à y faire ? Il avait fait ce qu'il devait faire.