Der Mann
erzählte von Klumpe-Dumpe, der die
Treppen hinunterfiel und doch erhört
wurde und die Prinzessin bekam. Und die
Kinder klatschten in die Hände und
riefen: ,,Erzähle, erzähle!"
Sie wollten auch die Geschichte von Ivede-Avede
hören, aber sie bekamen nur die von
Klumpe-Dumpe.
Der Tannenbaum stand ganz stumm und gedankenvoll,
nie hatten die Vögel im Walde dergleichen
erzählt. „Klumpe-Dumpe fiel die
Treppen hinunter und bekam doch die Prinzessin!
Ja, ja, so geht es in der Welt zu!“,
dachte der Tannenbaum und glaubte, dass
es wahr sei, weil ein so netter Mann es
erzählt hatte. „Ja, ja! Vielleicht
falle ich auch die Treppe hinunter und bekomme
eine Prinzessin!“ Und er freute sich,
den nächsten Tag wieder mit Lichtern
und Spielzeug, Gold und Früchten und
dem Stern von Flittergold aufgeputzt zu
werden.
|
L'homme raconta l'histoire de Klumpe-Dumpe, qui tomba dans les escaliers et fut néanmoins exaucé et obtint la princesse. Les enfants battirent des mains et s'exclamèrent : Raconte, raconte ! Ils voulaient aussi entendre l'histoire d'Ivede-Avede, mais ils n'eurent que celle de Klumpe-Dumpe.
Le sapin resta muet et pensif, jamais les oiseaux de la forêt n'avaient raconté une telle histoire. "Klumpe-Dumpe tomba dans les escaliers et obtint quand même la princesse ! Oui, oui, c'est comme ça que ça se passe dans le monde", pensa le sapin, croyant que c'était vrai parce qu'un homme si gentil l'avait raconté. "Oui, oui ! Peut-être que je tomberai moi aussi dans l'escalier et que j'aurai une princesse !". Et il se réjouit d'être à nouveau pomponné le lendemain avec des lumières et des jouets, de l'or et des fruits, et l'étoile d'or scintillant.
|