Am Morgen
kamen die Diener und das Mädchen herein.
„Nun beginnt der Staat aufs neue!“,
dachte der Baum; aber sie schleppten ihn
zum Zimmer hinaus, die Treppe hinauf, auf
den Boden und stellten ihn in einen dunklen
Winkel, wohin kein Tageslicht schien. „Was
soll das bedeuten?“, dachte der Baum.
„Was soll ich hier wohl machen? Was
mag ich hier wohl hören sollen?“
Er lehnte sich gegen die Mauer und dachte
und dachte. Und er hatte Zeit genug, denn
es vergingen Tage und Nächte; niemand
kam herauf, und als endlich jemand kam,
so geschah es, um einige grosse Kasten in
den Winkel zu stellen; der Baum stand ganz
versteckt, man musste glauben, dass er ganz
vergessen war.
|
Le matin, les serviteurs et la jeune fille entrèrent.
"Mais ils le traînèrent hors de la chambre, en haut de l'escalier, sur le sol, et le placèrent dans un coin sombre, où la lumière du jour ne brillait pas. "Qu'est-ce que ça veut dire ?" pensa l'arbre. "Qu'est-ce que je vais faire ici ? Qu'est-ce que je suis censé entendre ici ?" Il s'appuya contre le mur et pensa et pensa encore. Et il eut assez de temps, car les jours et les nuits passèrent ; personne ne monta, et quand quelqu'un vint enfin, ce fut pour placer quelques grandes caisses dans l'angle ; l'arbre était tout à fait caché, on devait croire qu'il était complètement oublié.
|