Seite 20: Der Tannenbaum (Le sapin)



,,Woher kommst du?", fragten die Mäuse, ,,und was weisst du?" Sie waren gewaltig neugierig. „Erzähle uns doch von den schönsten Orten auf Erden! Bist du dort gewesen? Bist du in der Speisekammer gewesen, wo Käse auf den Brettern liegen und Schinken unter der Decke hängen, wo man auf Talglicht tanzt, mager hineingeht und fett herauskommt?"
"Das kenne ich nicht", sagte der Baum, "aber den Wald kenne ich, wo die Sonne scheint und die Vögel singen!" Und dann erzählte er alles aus seiner Jugend. Die kleinen Mäuse hatten früher nie dergleichen gehört, sie horchten auf und sagten:"Wieviel du gesehen hast! Wie glücklich du gewesen bist!"

D'où viens-tu ? demandèrent les souris, et que sais-tu ? Elles étaient très curieuses. "Parle-nous donc des plus beaux endroits de la terre ! Y es-tu allé ? Es-tu allé dans le garde-manger où les fromages sont posés sur les planches et les jambons suspendus sous le plafond, où l'on danse sur la lumière du suif, où l'on entre maigre et où l'on sort gras ?"
"Je ne connais pas ça," dit l'arbre, "mais je connais la forêt où le soleil brille et où les oiseaux chantent !" Puis il raconta tout ce qui s'était passé dans sa jeunesse. Les petites souris n'avaient jamais rien entendu de tel auparavant, elles tendirent l'oreille et dirent : "Comme tu as vu ! Comme tu as été heureux !


Vokabular
gewaltig neugierig = terriblemente curioso
die Speisekammer = la despensa
der Käse = el queso
der Schinken = el jamón
die Decke = el techo
dergleichen = semejante
aufhorchen = escuchar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales