Die Frau
des Schusters betrachtete dieses Weib aufmerksam.
Es waren jetzt doch schon sechzehn Jahre,
daß sie täglich auf dem Markte
saß, und nie hatte sie diese sonderbare
Gestalt bemerkt. Aber sie erschrak unwillkürlich,
als die Alte auf sie zuhinkte und an ihren
Körben stillstand. "Seid Ihr Hanne, die Gemüsehändlerin?", fragte das alte Weib mit unangenehmer, krächzender Stimme, indem sie beständig den Kopf hin und her schüttelte. "Ja, die bin ich", antwortete die Schustersfrau, "ist Euch etwas gefällig?" "Wollen sehen, wollen sehen! Kräutlein schauen, Kräutlein schauen, ob du hast, was ich brauche", antwortete die Alte, beugte sich nieder vor den Körben und fuhr mit ein Paar dunkelbraunen, häßlichen Händen in den Kräuterkorb hinein, packte die Kräutlein, die so schön und zierlich ausgebreitet waren, mit ihren langen Spinnenfingern, brachte sie dann eins um das andere hinauf an die lange Nase und beroch sie hin und her. Der Frau des Schusters wollte es fast das Herz abdrucken, wie sie das alte Weib also mit ihren seltenen Kräutern hantieren sah; aber sie wagte nichts zu sagen; denn es war das Recht des Käufers, die Ware zu prüfen, und überdies empfand sie ein sonderbares Grauen vor dem Weibe. Als jene den ganzen Korb durchgemustert hatte, murmelte sie: "Schlechtes Zeug, schlechtes Kraut, nichts von allem, was ich will, war viel besser vor fünfzig Jahren; schlechtes Zeug, schlechtes Zeug!" |
La femme du cordonnier regarda attentivement cette femme. Cela faisait déjà seize ans qu'elle était assise tous les jours au marché, et elle n'avait jamais remarqué cette étrange silhouette. Mais elle sursauta involontairement lorsque la vieille femme s'approcha d'elle en claudiquant et s'arrêta devant ses paniers. |
Vokabular | |
betrachten = observar | |
die sonderbare Gestalt = la figura extraña | |
unwillkürlich = involuntariamente | |
die Gemüsehändlerin = la verdulera | |
mit unangenehmer, krächzender Stimme = con desagradable y granznida voz | |
Was ist Euch gefällig? = ¿En qué puedo serviros? | |
schön und zierlich ausgebreitet sein = estar expuesto con tanta gracia y delicadeza | |
beriechen = oliscar | |
das Recht, die Ware zu prüfen = tener derecho a examinar las mercancías | |
jmd. Grauen einflößen = infundir pavor a alg. |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |