Seite 18: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

"Guten Abend, Meister!", sprach der Kleine, indem er vollends in den Laden trat. "Wie geht es Euch?"
"Schlecht, schlecht, kleiner Herr!", antwortete der Vater zu Jakobs großer Verwunderung; denn er schien ihn auch nicht zu kennen.
"Das Geschäft will mir nicht von der Hand. Bin so allein und werde jetzt alt; doch ist mir ein Geselle zu teuer."
"Aber habt Ihr denn kein Söhnlein, das Euch nach und nach an die Hand gehen könnte bei der Arbeit?", forschte der Kleine weiter.
"Ich hatte einen, er hieß Jakob und müßte jetzt ein schlanker, gewandter Bursche von zwanzig Jahren sein, der mir tüchtig unter die Arme greifen könnte. Ha, das müßte ein Leben sein! Schon als er zwölf Jahre alt war, zeigte er sich so anstellig und geschickt und verstand schon manches vom Handwerk, und hübsch und angenehm war er auch; der hätte mir eine Kundschaft hergelockt, daß ich bald nicht mehr geflickt, sondern nichts als Neues geliefert hätte! Aber so geht's in der Welt!"

"Bonsoir, maître !" dit le petit en entrant complètement dans le magasin. "Comment allez-vous ?"
"Mal, mal, petit maître !" répondit le père au grand étonnement de Jacob, car il ne semblait pas le connaître non plus.
"Les affaires ne me lâchent pas. Je suis si seul et je me fais vieux maintenant ; mais un compagnon est trop cher pour moi".
"Mais n'avez-vous pas un petit garçon pour vous aider peu à peu dans votre travail ?
"J'en avais un, il s'appelait Jacob, et ce devrait être un jeune homme de vingt ans, mince et agile, qui pourrait me donner un bon coup de main. Ha, ça devait être une vie ! Déjà à l'âge de douze ans, il se montrait si gentil et si habile, il connaissait déjà bien des choses du métier, et il était aussi beau et agréable ; il m'aurait attiré une clientèle telle que je n'aurais bientôt plus raccommodé, mais livré rien que du neuf ! Mais c'est comme ça que ça se passe dans le monde" !

Vokabular
der Geselle = el oficial
an die Hand gehen = echar una mano
unter die Arme greifen = ayudar
anstellig und geschickt = diestro y despabilado
das Handwerk = el oficio
die Kundschaft = la clientela





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales