Seite 31: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

"Nein, Herr!", antwortete der Zwerg. "Ich bin ein geschickter Koch und erfahren in allerlei seltenen Speisen; wollet mich zum Oberküchenmeister bringen; vielleicht kann er meine Kunst brauchen."
"Jeder nach seinem Willen, kleiner Mann; übrigens bist du doch ein unbesonnener Junge. In die Küche! Als Leibzwerg hättest du keine Arbeit gehabt und Essen und Trinken nach Herzenslust und schöne Kleider. Doch, wir wollen sehen, deine Kochkunst wird schwerlich so weit reichen, als ein Mundkoch des Herren nötig hat, und zum Küchenjungen bist du zu gut." Bei diesen Worten nahm ihn der Aufseher des Palastes bei der Hand und führte ihn in die Gemächer des Oberküchenmeisters.
"Gnädiger Herr", sprach dort der Zwerg und verbeugte sich so tief, daß er mit der Nase den Fußteppich berührte, "brauchet Ihr keinen geschickten Koch?"

"Non, monsieur," répondit le nain. "Je suis un cuisinier habile et expérimenté dans toutes sortes de plats rares ; voulez-vous m'emmener chez le chef cuisinier ; peut-être aura-t-il besoin de mon art".
"Chacun son tour, petit homme ; d'ailleurs, tu es un garçon imprudent. A la cuisine ! En tant que nain de corps, tu n'aurais pas eu de travail, tu aurais mangé et bu à volonté et tu aurais eu de beaux vêtements. Mais nous verrons bien que tes talents de cuisinier ne seront pas à la hauteur de ce qu'il faut à l'échanson du maître, et que tu es trop bon pour être garçon de cuisine". A ces mots, le surveillant du palais le prit par la main et l'emmena dans les appartements du maître-cuisinier.
"Monsieur", dit le nain en s'inclinant si bas qu'il toucha le tapis avec son nez, "vous n'avez pas besoin d'un cuisinier habile ?

Vokabular
geschickt = hábil
erfahren, versiert = versado
unbesonnen = irreflexivo
nach Herzenslust = a sus anchas
der Küchenjunge = el pinche de cocina
das Gemach = el aposento





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales