Seite 33: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas) |
"Wohlan!",
rief der Küchenmeister und nahm den
Aufseher des Palastes unter dem Arm, "wohlan,
es sei um des Spaßes willen; lasset
uns zur Küche gehen!" Sie gingen durch mehrere Säle und Gänge und kamen endlich in die Küche. Es war dies ein großes, weitläufiges Gebäude, herrlich eingerichtet; auf zwanzig Herden brannten beständig Feuer; ein klares Wasser, das zugleich zum Fischbehälter diente, floß mitten durch sie, in Schränken von Marmor und köstlichem Holz waren die Vorräte aufgestellt, die man immer zur Hand haben mußte, und zur Rechten und Linken waren zehn Säle, in welchen alles aufgespeichert war, was man in allen Ländern von Frankistan und selbst im Morgenlande Köstliches und Leckeres für den Gaumen erfunden. Küchenbedienstete aller Art liefen umher und rasselten und hantierten mit Kesseln und Pfannen, mit Gabeln und Schaumlöffeln; als aber der Oberküchenmeister in die Küche eintrat, blieben sie alle regungslos stehen, und nur das Feuer hörte man noch knistern und das Bächlein rieseln. "Was hat der Herr heute zum Frühstück befohlen?", fragte der Meister den ersten Frühstücksmacher, einen alten Koch. "Herr, die dänische Suppe hat er geruht zu befehlen und rote Hamburger Klößchen." |
"Eh bien !" s'écria le maître de cuisine en prenant le surveillant du palais sous le bras, "eh bien, c'est pour le plaisir ; allons à la cuisine !" |
Vokabular | |
um des Spaßes willen = por la diversión | |
der Fischbehälter = el vivero de peces | |
der Gaumen = el paladar | |
hantieren = atarear | |
der Schaumlöffel = la espumadera |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |