Seite 37: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

In diesem Augenblick kam der Kammerdiener des Herzogs in die Küche und berichtete, daß der Herr das Frühstück verlange. Die Speisen wurden nun auf silberne Platten gelegt und dem Herzog zugeschickt; der Oberküchenmeister aber nahm den Kleinen in sein Zimmer und unterhielt sich mit ihm. Kaum waren sie aber halb so lange da, als man ein Paternoster spricht (es ist dies das Gebet der Franken, o Herr, und dauert nicht halb so lange als das Gebet der Gläubigen), so kam schon ein Bote und rief den Oberküchenmeister zum Herrn. Er kleidete sich schnell in sein Festkleid und folgte dem Boten.
Der Herzog sah sehr vergnügt aus. Er hatte alles aufgezehrt, was auf den silbernen Platten gewesen war, und wischte sich eben den Bart ab, als der Oberküchenmeister zu ihm eintrat.
"Höre, Küchenmeister", sprach er, "ich bin mit deinen Köchen bisher immer sehr zufrieden gewesen; aber sage mir, wer hat heute mein Frühstück bereitet? So köstlich war es nie, seit ich auf dem Thron meiner Väter sitze; sage an, wie er heißt, der Koch, daß wir ihm einige Dukaten zum Geschenk schicken."

A ce moment, le valet de chambre du duc entra dans la cuisine et annonça que le maître demandait le petit déjeuner. Les mets furent placés sur des plats d'argent et envoyés au duc ; le maître d'hôtel emmena le petit dans sa chambre et s'entretint avec lui. Mais à peine étaient-ils là depuis la moitié du temps qu'il faut pour prononcer un paternoster (c'est la prière des Francs, Seigneur, et elle ne dure pas la moitié du temps de la prière des fidèles), qu'un messager vint appeler le maître-queux auprès du Seigneur. Il s'habilla rapidement de son habit de fête et suivit le messager.
Le duc avait l'air très joyeux. Il avait mangé tout ce qui se trouvait sur les plats d'argent et s'essuyait la barbe lorsque le maître-queux entra chez lui.
"Écoute, maître cuisinier," dit-il, "j'ai toujours été très satisfait de tes cuisiniers, mais dis-moi qui a préparé mon petit déjeuner aujourd'hui ? Il n'a jamais été aussi délicieux depuis que je suis assis sur le trône de mes pères ; annonce-moi son nom, le cuisinier, pour que nous lui envoyions quelques ducats en cadeau".

Vokabular
der Kammerdiener = el chambelán
sich mit jemandem unterhalten = conversar con alg.
das Paternoster, das Vaterunser = el padrenuestro
der Gläubige = el creyente
aufzehren = consumir
der Dukaten = el ducado





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales