Seite 43: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

"Sei Sie doch ruhig, liebe Jungfer Mimi", tröstete der Zwerg. "So wahr ich ein ehrlicher Kerl und Unterküchenmeister Seiner Durchlaucht bin, es soll Ihr keiner an die Kehle. Ich will Ihr in meinen eigenen Gemächern einen Stall anweisen, Futter soll Sie genug haben, und meine freie Zeit werde ich Ihrer Unterhaltung widmen; den übrigen Küchenmenschen werde ich sagen, daß ich eine Gans mit allerlei besonderen Kräutern für den Herzog mäste, und sobald sich Gelegenheit findet, setze ich Sie in Freiheit."
Die Gans dankte ihm mit Tränen; der Zwerg aber tat, wie er versprochen, schlachtete die zwei anderen Gänse, für Mimi aber baute er einen eigenen Stall unter dem Vorwande, sie für den Herzog ganz besonders zuzurichten. Er gab ihr auch kein gewöhnliches Gänsefutter, sondern versah sie mit Backwerk und süßen Speisen.

"Taisez-vous, chère demoiselle Mimi", lui dit le nain pour le consoler. "Aussi vrai que je suis un honnête homme et le sous-chef de son altesse sérénissime, personne ne doit lui sauter à la gorge. Je lui donnerai une étable dans mes propres appartements, elle aura assez à manger et je consacrerai mon temps libre à son divertissement ; je dirai aux autres cuisiniers que j'engraisse une oie avec toutes sortes d'herbes spéciales pour le duc, et dès que l'occasion se présentera, je vous rendrai votre liberté".
L'oie le remercia en pleurant ; le nain fit ce qu'il avait promis, tua les deux autres oies, mais il construisit pour Mimi une étable particulière, sous prétexte de l'apprêter tout spécialement pour le duc. Il ne lui donna pas non plus de la nourriture ordinaire pour les oies, mais la dota de pâtisseries et de mets sucrés.

Vokabular
mästen = cebar
schlachten = sacrificar
der Vorwand = el pretexto





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales