Seite 50: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

Da runzelte der Herzog vor Unmut die Stirne und errötete vor Beschämung.
"Hund von einem Zwerg!", rief er, "wie wagst du es, deinem Herrn dies anzutun? Soll ich dir deinen großen Kopf abhacken lassen zur Strafe für deine schlechte Kocherei?"
"Ach, Herr! Um des Himmels willen, ich habe das Gericht doch zubereitet nach den Regeln der Kunst, es kann gewiß nichts fehlen!", so sprach der Zwerg und zitterte.
"Es ist eine Lüge, du Bube!", erwiderte der Herzog und stieß ihn mit dem Fuße von sich.
"Mein Gast würde sonst nicht sagen, es fehlt etwas. Dich selbst will ich zerhacken und backen lassen in eine Pastete!"

Le duc fronça les sourcils de mécontentement et rougit de honte.
"Chien de nain !" s'écria-t-il, "comment oses-tu faire cela à ton maître ? Dois-je te faire couper ta grosse tête en punition de ta mauvaise cuisine ?"
"Ah, Seigneur ! Pour l'amour du ciel, j'ai pourtant préparé ce plat dans les règles de l'art, il ne peut certainement rien manquer !", dit le nain en tremblant.
"C'est un mensonge, valet !" répondit le duc en le repoussant du pied.
"Sinon, mon hôte ne dirait pas qu'il manque quelque chose. Toi-même, je te ferai hacher et cuire en pâté".


Vokabular
die Stirne runzeln = fruncir el entrecejo
vor Beschämung = de vergüenza
nach den Regeln der Kunst = según las reglas del arte





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales