Seite 54: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

Da fielen die Blicke des Zwerges über den See hin, und plötzlich rief er:"Siehe, siehe, dort über dem See steht noch ein großer, alter Baum; laß uns dorthin gehen und suchen, vielleicht blüht dort mein Glück."
Die Gans hüpfte und flog voran, und er lief nach, so schnell seine kleinen Beine konnten; der Kastanienbaum warf einen großen Schatten, und es war dunkel umher, fast war nichts mehr zu erkennen; aber da blieb plötzlich die Gans stille stehen, schlug vor Freuden mit den Flügeln, fuhr dann schnell mit dem Kopf ins hohe Gras, pflückte etwas ab, das sie dem erstaunten Nase zierlich mit dem Schnabel überreichte und sprach:"Das ist das Kräutlein, und hier wächst eine Menge davon, so daß es dir nie daran fehlen kann."
Der Zwerg betrachtete das Kraut sinnend; ein süßer Duft strömte ihm daraus entgegen, der ihn unwillkürlich an die Szene seiner Verwandlung erinnerte; die Stengel, die Blätter waren bläulichgrün, sie trugen eine blendend rote Blume mit gelbem Rande.

Les regards du nain se posèrent sur le lac, et tout à coup il s'écria : "Voici, voici, il y a encore un grand vieux sapin au-dessus du lac ; allons-y et cherchons, c'est peut-être là que fleurira mon bonheur".
L'oie sautilla et s'envola en avant, et il courut après, aussi vite que ses petites pattes le pouvaient ; le châtaignier faisait une grande ombre, et il faisait sombre tout autour, on ne distinguait presque plus rien ; mais soudain l'oie s'arrêta tranquillement, battit des ailes de joie, puis passa rapidement la tête dans les hautes herbes, cueillit quelque chose qu'elle présenta délicatement avec son bec au nez étonné, et dit : "C'est la petite herbe, et il en pousse ici une grande quantité, de sorte que tu ne pourras jamais en manquer. "
Le nain contempla l'herbe avec méditation ; un doux parfum s'en dégageait, qui lui rappelait involontairement la scène de sa métamorphose ; les tiges, les feuilles étaient d'un vert bleuté, elles portaient une fleur d'un rouge éblouissant bordée de jaune.

Vokabular
Schatten werfen = hacer sombra
zierlich = graciosamente
sinnend = pensativo
unwillkürlich = sin querer





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales