Seite 5: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano) |
»Ist
es die, die aus dem Geschlecht der Feen
ist? Erzähle doch nur, du weißt,
daß ich es gar nicht vertragen kann,
in der Brutzeit zu warten!« |
"Est-ce que c'est celle qui est de la race des fées ? Raconte donc, tu sais bien que je ne supporte pas du tout d'attendre pendant la période de reproduction". "Tu vois, maman, elle a cru le docteur quand il lui a dit que la fleur de la tourbière d'ici pourrait aider son père malade. Elle s'est donc envolée ici dans sa robe de plumes, avec les deux autres princesses de plumes qui, chaque année, doivent venir ici vers le nord pour se rajeunir en se baignant. Elle est venue, et elle est partie". "Tu racontes toujours des choses si vastes !", dit la mère cigogne, "pendant ce temps, les œufs peuvent prendre froid ! Je ne peux pas supporter tant de suspense !" "J'ai fait très attention" dit le père cigogne, "et ce soir, alors que j'allais dans les roseaux où le sol marécageux peut me porter, trois cygnes sont arrivés. Il y avait quelque chose dans le battement de leurs ailes qui me disait : "Prends garde, ce ne sont pas de vrais cygnes, ce ne sont que des peaux de cygne, tu sais bien, maman, comment on peut avoir ce genre de sentiment, tu sens aussi ce qui est juste". "Oui, bien sûr," dit-elle, "mais parle maintenant de la princesse, j'en ai assez d'entendre parler des peaux de cygne". |
Vokabular | |
die Brutzeit = la cloquera | |
verjüngen = rejuvenecerse | |
unterdessen = entretanto | |
aufpassen = prestar atención | |
das Schilf = el cañaveral | |
der Flügelschlag = el aleto | |
etwas im Gefühl haben = saber por intuición |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |