Seite 15: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



Die Wikingerfrau saß auf der Querbank in der offenen Festhalle. Sie trug das Staatskleid und war mit goldenen Armringen und großen Bernsteinperlen geschmückt; der Skalde erwähnte auch ihrer in seinem Sange, sprach von dem goldenen Schatz, den sie ihrem reichen Gemahl zugebracht hätte, und dieser war von Herzen fröhlich über das schöne Kind, das er nur bei Tage in all seiner Wohlgestalt gesehen hatte. Die Wildheit, die sich bei ihm zeigte, gefiel ihm gerade. Sie könne, so meinte er, eine gewaltige Schildjungfrau werden, die einen Kampf wohl bestünde. Sie würde nicht mit der Wimper zucken, wenn eine geübte Hand ihr im Scherze mit scharfem Schwerte die Augenbrauen abtrennte.

La femme viking était assise sur le banc transversal de la salle de fête ouverte. Elle portait la robe d'État et était parée de bracelets d'or et de grosses perles d'ambre ; le scalde la mentionna aussi dans son chant, parla du trésor d'or qu'elle avait apporté à son riche époux, et celui-ci se réjouit de tout cœur de la belle enfant qu'il n'avait vue dans toute sa splendeur que le jour. La férocité qui se manifestait chez lui lui plaisait justement. Il pensait qu'elle pourrait devenir une jeune tortue redoutable, capable de se battre. Elle ne sourcillerait pas si une main experte lui tranchait les sourcils d'un coup d'épée.


Vokabular
die Bernsteinperlen = las perlas de ámbar
erwähnen = mencionar
nicht mit der Wimper zucken = sin pestañear
die Augenbrauen = las cejas





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales