Seite 23: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



Das Richtigste wird jetzt sein, auch zu hören und zu wissen, was dem vorausgegangen war, dann sind wir besser im Bilde, wenigstens ebenso gut wie der Storchvater.
»Liebe gebiert das Leben. Die höchste Liebe gebiert das höchste Leben. Nur durch Liebe ist Rettung für sein Leben zu gewinnen!«, war gesagt worden, und das wäre außerordentlich klug und gut gesagt, versicherten die Gelehrten.
»Das ist ein schöner Gedanke«, sagte auch der Storchvater sofort. »Ich verstehe ihn nicht richtig!«, sagte die Storchmutter, »und das ist nicht mein Fehler, sondern der des Gedankens, doch das kann mir auch gleichgültig bleiben, ich habe an mehr zu denken!«
Darauf hatte sich zwischen den Gelehrten eine lange und tiefsinnige über die Liebe entsponnen, welche Unterschiede es darin gab, Liebe, die Verliebte fühlen, Liebe zwischen Eltern und Kindern, zwischen Licht und Pflanzen – es war so weitläufig und gelehrt auseinandergesetzt, daß es dem Storchvater unmöglich wurde, weiter zu folgen, geschweige denn, es zu wiederholen. Er wurde ganz gedankenvoll, schloß die Augen halb zu und stand noch einen ganzen Tag danach auf einem Bein, er hatte zu schwer an seiner Gelehrsamkeit zu balzen.

Le plus juste sera maintenant d'entendre et de savoir ce qui a précédé, et nous serons alors mieux informés, au moins aussi bien que le père cigogne.
"L'amour donne naissance à la vie. L'amour suprême donne naissance à la vie suprême. Seul l'amour permet d'obtenir le salut pour sa vie !", avait-on dit, et ce serait extraordinairement sage et bien dit, assuraient les savants.
"C'est une belle pensée", dit aussitôt le père de la cigogne. "Je ne la comprends pas bien !", dit la mère cigogne, "et ce n'est pas ma faute, c'est celle de la pensée, mais cela peut aussi m'être indifférent, j'ai autre chose à penser !"
Là-dessus, une longue et profonde discussion s'était engagée entre les savants sur l'amour, sur les différences qu'il y avait entre eux, sur l'amour que ressentent les amoureux, sur l'amour entre parents et enfants, entre la lumière et les plantes - tout cela avait été si largement et si savamment exposé qu'il devint impossible au père des cigognes de suivre plus avant, et encore moins de le répéter. Il devint tout pensif, ferma les yeux à moitié et resta debout sur une jambe toute une journée après, il avait trop de mal à parer à son érudition.


Vokabular
im Bilde sein = estar al corriente

gebiert, gebären = engendrar

die Rettung = la salvción
die Diskussion = el debate
sich entspinnen = entablarse
gedankenvoll = pensativo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales