In der
Wikingerburg am Wildmoor, wohin die Störche
im Frühjahr zogen, hatte man dem kleinen
Mädchen inzwischen einen Namen gegeben;
Helga war sie genannt worden, doch der Name
war allzu zart für einen Sinn, wie
er dieses schöne Mädchen hier
erfüllte. Monat für Monat wuchs
sie kräftiger heran. Nach einigen Jahren,
während die Störche stets die
gleiche Reise im Herbst nach dem Nil im
Frühjahr nach dem Wildmoor machten,
wurde aus dem kleinen Kinde ein großes
Mädchen, und ehe man sich dessen versah,
war es zu der schönsten Jungfrau von
sechzehn Jahren erblüht. Doch in der
schönen Schale steckte ein harter,
bitterer Kern; sie war weit wilderen Sinnes
als die anderen Menschen dieser harten,
finsteren Zeit.
|
Dans le château viking du Wildmoor, où les cigognes se rendent au printemps, on avait entre-temps donné un nom à la petite fille ; on l'avait appelée Helga, mais ce nom était trop tendre pour un sens tel que celui qui remplissait cette belle fille. Mois après mois, elle grandissait de plus en plus fort. Au bout de quelques années, tandis que les cigognes faisaient toujours le même voyage, à l'automne vers le Nil et au printemps vers la lande sauvage, la petite enfant devint une grande fille et, avant qu'on s'en aperçoive, elle s'était épanouie en la plus belle des jeunes filles de seize ans. Mais cette belle carapace cachait un noyau dur et amer ; elle était bien plus sauvage d'esprit que les autres hommes de cette époque dure et sombre. |