Seite 40: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



Er vergaß ihre häßliche Gestalt und fühlte nur die durch dies Ungetüm bewiesene Gnade des Herrn. Fromme Gebete sprach er und stimmte heilige Lieder an. Da zitterte sie; war es des Gebetes und des Gesanges Macht, die auf sie einwirkten, oder waren es die Kälteschauer des beginnenden Morgens? Was mochte sie wohl empfinden.
Sie hob sich hoch empor, wollte das Pferd anhalten und abspringen. Doch der christliche Priester hielt sie mit aller Kraft fest, sang laut einen Psalm, als könne er den Zauber lösen, der sie in die häßliche Froschgestalt gebannt hielt, und das Pferd jagte wilder davon. Der Himmel wurde rot, der erste Sonnenstrahl drang durch die Wolken, und durch den klaren Lichtstrahl geschah die Verwandlung, sie wurde wieder die junge Schönheit mit dem dämonisch bösen Sinn; er hielt das schönste junge Weib in seinen Armen. Darüber entsetzte er sich, sprang vom Pferde und hielt es an, indem er glaubte, einem neuen vernichtenden Blendwerk zum Opfer zu fallen. Aber Jung-Helga war ebenfalls mit einem Sprunge auf dem Erdboden. Das kurze Kinderröckchen reichte ihr kaum bis ans Knie. Sie riß das scharfe Messer aus ihrem Gürtel und stürzte sich auf den Überraschten.

Il oublia sa laideur et ne ressentit que la grâce du Seigneur démontrée par ce monstre. Il récita de pieuses prières et entonna de saints cantiques. Elle trembla : était-ce la puissance de la prière et du chant qui agissait sur elle, ou bien les frissons du matin naissant ? Que pouvait-elle bien ressentir ?
Elle s'éleva très haut, voulut arrêter le cheval et sauter. Mais le prêtre chrétien la retint de toutes ses forces, chanta un psaume à haute voix comme s'il pouvait rompre le sortilège qui la retenait dans la forme hideuse de la grenouille, et le cheval s'enfuit plus furieusement. Le ciel devint rouge, le premier rayon de soleil perça les nuages et la métamorphose se produisit sous l'effet de ce clair rayon de lumière ; elle redevint la jeune beauté à l'esprit démoniaque ; il tenait dans ses bras la plus belle des jeunes femmes. Il en fut épouvanté, sauta de son cheval et l'arrêta, croyant être victime d'un nouvel éblouissement destructeur. Mais Jeune-Helga était aussi à terre d'un seul bond. Sa petite jupe d'enfant lui arrivait à peine au genou. Elle arracha le couteau tranchant de sa ceinture et se jeta sur l'homme surpris.

Vokabular
das Ungetüm = el monstruo
der Kälteschauer = el fresco
empfinden = sentir
das Blendwerk = aquí: el hechizo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales