Seite 41: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



»Wenn ich dich fasse«, rief sie, »wenn ich dich fasse, renne ich dir das Messer in den Leib. Du bist ja bleich wie Stroh, Bartloser Sklave.«
Sie drang auf ihn ein; sie kämpften einen schweren Kampf, aber es war, als ob eine unsichtbare Kraft dem christlichen Manne Stärke gäbe. Er hielt sie fest, und der alte Eichbaum neben ihm kam ihm zu Hülfe und band gleichsam mit seinen halb aus dem Erdreich gelösten Wurzeln ihre Füße, die sich darin verwickelt hatten. Dicht dabei sprudelte eine Quelle. Er sprengte ihr das frische Wasser über Brust und Antlitz, gebot dem unreinen Geiste, von ihr zu weichen und segnete sie nach christlichem Brauche, aber das Wasser der Taufe hat keine Kraft, wo nicht des Glaubens Quelle auch von innen her strömt.

"Si je t'attrape," s'écria-t-elle, "si je t'attrape, je cours te planter le couteau dans le corps. Tu es pâle comme la paille, esclave sans barbe".
Elle le pénétra ; ils livrèrent un rude combat, mais c'était comme si une force invisible donnait de la vigueur à l'homme chrétien. Il la tenait fermement, et le vieux chêne à côté de lui vint à son secours, liant pour ainsi dire avec ses racines à moitié détachées de la terre ses pieds qui s'y étaient enchevêtrés. Une source jaillissait tout près de là. Il lui jeta de l'eau fraîche sur la poitrine et le visage, ordonna à l'esprit impur de s'éloigner d'elle et la bénit selon la coutume chrétienne, mais l'eau du baptême n'a aucune force si la source de la foi ne coule pas aussi de l'intérieur.


Vokabular
das Stroh = la paja
der Kampf = la lucha
festhalten = sujetar
sprudeln = manar
die Quelle = la fuente
das Antlitz = el rostro
gebieten = ordenar
die Taufe = el bautismo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales