Seite 42: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



Und doch blieb er auch hier der Überlegene; ja mehr als Mannesstärke gegen die feindliche böse Macht lag in seiner Tat, die das Mädchen gleichsam benahm.
Sie ließ die Arme sinken, sah mit verwunderten Augen und erbleichenden Wangen auf diesen Mann, der ihr wie ein mächtiger Zauberer erschien, stark an Mächten und geheimer Kunst.
Finstere Runen warf er über sie, schwarze Zeichen waren es, die er in die Luft schrieb! Nicht vor der blinkenden Axt oder dem scharfen Messer, hätte er es vor ihren Augen gezückt, würde sie mit der Wimper gezuckt haben, aber sie tat es, als er des Kreuzes Zeichen auf ihre Brust und Stirne schrieb. Wie ein zahmer Vogel saß sie, das Haupt auf die Brust gebeugt.

Et pourtant, là aussi, il restait le plus fort ; il y avait même dans son acte plus que de la virilité contre la puissance maléfique ennemie, ce qui, pour ainsi dire, étonna la jeune fille.
Elle baissa les bras, regarda avec des yeux étonnés et des joues pâles cet homme qui lui semblait être un puissant magicien, fort de ses pouvoirs et de son art secret.
Il jetait sur elle de sombres runes, c'étaient des signes noirs qu'il écrivait dans l'air ! Elle n'aurait pas sourcillé devant la hache étincelante ou le couteau tranchant s'il les avait sortis devant elle, mais elle le fit quand il écrivit le signe de la croix sur sa poitrine et son front. Elle était assise comme un oiseau apprivoisé, la tête penchée sur sa poitrine.

Vokabular
mit verwunderten Augen = con mirada de asombro
die Wangen = las mejillas
die Axt = el hacha
mit der Wimper zucken = pestañear
ein zahmer Vogel = un ave amansada





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales