Er beugte
seine Knie und betete fromm und innig, da
war es, als würde die stille Waldnatur
zu einer heiligen Kirche geweiht. Die Vögel
begannen zu singen, als gehörten sie
mit zu der neuen Gemeinde, die wilden Krauseminzen
dufteten, als wollten sie Ambra und Räucherwerk
ersetzen, und laut verkündete er die
Worte der Schrift:»Das Licht von oben
hat uns heimgesuchet, um zu leuchten denen,
die in der Finsternis wandeln, und ihre
Füße zu leiten auf dem Wege des
Friedens.« Und er sprach von der Sehnsucht
der Geschöpfe, und während er
sprach, stand das Pferd, das sie in wildem
Lauf getragen hatte, still und scharrte
zwischen den langen Brombeerranken so, daß
die reifen, saftigen Beeren in Klein-Helgas
Schoß fielen, sich selbst zur Erquickung
anbietend.
|
Il plia les genoux et pria pieusement, et ce fut comme si la nature tranquille de la forêt était consacrée en une église sainte. Les oiseaux se mirent à chanter comme s'ils faisaient partie de la nouvelle assemblée, les menthes sauvages frisées exhalaient leur parfum comme si elles voulaient remplacer l'ambre et l'encens, et il proclama à haute voix les paroles de l'Écriture : "La lumière d'en haut nous a visités pour éclairer ceux qui marchent dans les ténèbres et pour guider leurs pieds dans le chemin de la paix". Et il parla du désir des créatures, et pendant qu'il parlait, le cheval qui les avait portés dans une course effrénée s'arrêta et gratta entre les longues vrilles de ronces de telle sorte que les baies mûres et juteuses tombèrent dans le giron de Petite-Hélène, s'offrant elles-mêmes au rafraîchissement. |