Seite 10: Die alte Straßenlaterne (El farol viejo) |
"Ich
gebe gar nichts!", sagte dieser, "ich
bin ja am Abnehmen, und die Laternen haben
mir nie, sondern ich habe den Laternen geleuchtet."
Darauf ging der Mond wieder hinter die Wolken,
denn er mochte sich nicht quälen lassen.
|
"Je ne donne rien du tout," dit celui-ci, "je suis en train de perdre du poids, et les lanternes ne m'ont jamais éclairé, c'est moi qui ai éclairé les lanternes". Sur ce, la lune repartit derrière les nuages, car elle n'aimait pas se laisser tourmenter. Une goutte d'eau tomba tout droit sur la cheminée, comme d'une gouttière, mais la goutte dit qu'elle venait des nuages gris et qu'elle était aussi un cadeau, peut-être le meilleur de tous. "Je t'imprègne de telle sorte que tu obtiendras la capacité de te transformer en rouille en une nuit, si tu le souhaites, de sorte que tu t'effondreras complètement et deviendras poussière". Mais le réverbère trouvait que c'était un mauvais cadeau, et le vent le pensait aussi. "N'y a-t-il rien de mieux, n'y a-t-il rien de mieux ?", souffla-t-il aussi fort qu'il le put ; alors tomba une étoile filante brillante, elle brilla en une longue traînée. |
Vokabular | |
am Abnehmen sein (der Mond) = estar en menguante | ![]() |
die Wolke = la nube | ![]() |
der Wassertropfen = la gota de agua | ![]() |
die Dachtraufe = la gotera | ![]() |
der Rost = el herrumbre | ![]() |
der Staub = el polvo | ![]() |
die Sternschnuppe = la estrella fugaz | ![]() |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |