"Was
war das?", rief der Heringskopf. "Fiel
da nicht ein Stein gerade herab? Ich glaube,
er fuhr in die Laterne! - Nun, wird das
Amt auch von so Hochstehenden gesucht, dann
können wir uns zur Ruhe begeben!"
Und das tat er und die andern mit. Aber
die alte Laterne leuchtete auf einmal wunderbar
stark. "Das war ein herrliches Geschenk!",
sagte sie. "Die klaren Sterne, über
die ich mich immer so sehr gefreut habe
und die so herrlich scheinen, wie ich eigentlich
nie habe leuchten können, obgleich
es mein ganzes Streben und Trachten war,
haben mich arme Laterne beachtet! Sie schickten
mir einen davon mit einem Geschenk herab,
das in der Fähigkeit besteht, dass
alles, dessen ich mich entsinne und das
ich recht deutlich erblicken auch von denjenigen
gesehen werden kann, die ich liebe. Das
ist erst das wahre Vergnügen, denn
wenn man es nicht mit andern teilen kann,
so ist es nur eine halbe Freude!" |
"Qu'est-ce que c'était ?", s'écria la tête de hareng. "Est-ce qu'une pierre n'est pas tombée tout droit ? Je crois qu'elle est entrée dans le réverbère ! - Maintenant, si la fonction est aussi recherchée par des personnes aussi haut placées, alors nous pouvons nous reposer !" Et c'est ce qu'il fit, ainsi que les autres. Mais le vieux réverbère brilla soudain d'un éclat merveilleux. "Les étoiles claires qui m'ont toujours fait tant de plaisir et qui brillent si merveilleusement, comme je n'ai jamais pu le faire, bien que cela ait été toute mon ambition, ont fait attention à moi, pauvre réverbère ! Ils m'ont envoyé l'un d'eux avec un cadeau qui consiste en la capacité de faire voir à ceux que j'aime tout ce dont je me souviens et que j'aperçois assez clairement. C'est là le vrai plaisir, car si on ne peut pas le partager avec d'autres, ce n'est qu'un demi-plaisir" ! |